婚姻: 他们语言不通却爱意不减:翻译软件里的现代婚姻故事 |
微软婉拒采访,但我询问了前项目经理温特,他的团队在开发“翻译”时初衷是什么。他们是否想过,有朝一日它能支撑一段婚姻?
“那正是我们的本意,”他说。“我们相信这是可能的。”
他与同事们怀抱宏愿:他们认为可以通过打破语言障碍来连接世界。2014年,微软通过两名女学生(分别在西雅图和墨西哥城)之间的Skype通话展示了同步翻译能力。当电脑生成的声音将她们的话语转化为西班牙语或英语时,女孩们和她们同学的脸上都绽放出惊奇的笑容。
据市场情报公司Slator称,自那时起,翻译已发展成为一个价值310亿美元的产业。去年,包括YouTube和Instagram在内的社交媒体平台都发布了工具,供创作者自动翻译其视频并进行配音。亚马逊正在测试用“AI辅助配音”将外语电影转为英语和西班牙语对白,并允许作者在Kindle上利用AI翻译自出版书籍。Reddit已将其网站上的所有内容翻译成了30种不同的语言。许多视频通话服务也向付费用户提供实时翻译功能。
温特将AI翻译比作驱动手机导航应用程序的GPS。
“有了GPS,你就不再害怕迷路,”温特说道。他在旅行时也会使用“翻译”应用,“它能让你勇敢地进入那些通常不敢涉足的境地。”
梁红抵美不到两个月,杜达就认定自己想让她留下来。感恩节家宴上,他单膝跪地,尝试用中文向她求婚。
梁红没听懂他的话,但跪下的意思再明白不过。一个月后,他们结为夫妻。
他们的生活与寻常夫妻并无二致:外出用餐、骑车兜风、海边漫步、看带中文字幕的剧集(《足球教练》是他们的心头好)。但有一点或许与众不同:结婚三载,他们从未吵过架。夫妻间的激烈争执往往在双方的唇枪舌剑中火上浇油,而通过“翻译”应用程序,这太难了。
“或许,长久婚姻的秘诀就是说不同的语言,”杜达打趣道。
他们表示,两人相遇时都已较为年长且有过离异经历,这反而有助于沟通。他们都经历过婚姻如何触礁,因此更懂得幸福婚姻的经营之道。同时,他们对肢体语言格外留意。梁红说,比起“翻译”应用程序,杜达的面部表情和动作更能让她读懂他的情绪。
“这些翻译应用程序在隐喻、幽默感、语气分寸、文化典故等诸多方面都表现得不尽如人意,”麻省理工学院全球语言项目主任、教授珀·乌尔劳布指出。但他也表示,对杜达和梁红而言,这类应用“是有意义且实用的”。
“技术让原本不可能的亲密关系成为可能,”他说。“从这个案例看,我觉得事实胜于雄辩。”
《真爱至上》……但现实中……
但凡看过《真爱至上》的人,大约都会为这类故事预设一个走向:那部浪漫喜剧里的男女主角产生了化学反应但存在语言障碍,于是双双埋头苦学,终至精通对方语言。
杜达也在尝试靠儿童绘本和多邻国之类的应用学习基础的汉语普通话。梁红从事按摩针灸工作,初到纽黑文时上过英语课,也用语言学习应用程序。但据他们估算,两人掌握对方语言的词汇量仅约200个。杜达说,自己这把年纪,怕是没法流利掌握一门新语言了。
杜达与梁红说,对彼此的热恋让这段关系得以维系。杜达也承认,待激情褪去,使用翻译软件的种种不便恐怕会令人抓狂。
梁红的双眼紧盯着手机,仔细读着杜达那句被译成中文的话。随即她抬起头,接过话头。
“其实这跟中国人说的差不多,”我的AirPods里传来了翻译后的声音。“我们说两个人在一起是因为彼此不了解。我们想要探索对方的秘密。”
她说,一旦真正读懂了他,或许便没那么多好奇了。她看着杜达低头凑近手机,等他读完那句译文才笑出声。
| 分享: |
| 注: | 在此页阅读全文 |





