| 廣告聯系 | 簡體版 | 手機版 | 微信 | 微博 | 搜索:
歡迎您 游客 | 登錄 | 免費注冊 | 忘記了密碼 | 社交賬號注冊或登錄

首頁

新聞資訊

論壇

溫哥華地產

大溫餐館點評

溫哥華汽車

溫哥華教育

黃頁/二手

旅游

《長安十二時辰》國外火了!能看懂

QR Code
請用微信 掃一掃 掃描上面的二維碼,然後點擊頁面右上角的 ... 圖標,然後點擊 發送給朋友分享到朋友圈,謝謝!
  @陸衍熙:


  第一集我看了兩遍才看懂,彈幕裡說“明明說的都是漢語,我卻需要翻譯”

  @酥酥涵Best:


  看長安十二時辰,我能說有些話我理解的趕不上他說的速度,一句話我得翻譯好幾遍

  @小水超愛睡覺:

  《長安十二時辰》算我為數不多不開倍速的劇了吧,台詞偏古言,所以我還要在腦子裡翻譯一遍

  @KK子想睡覺:

  本前語文課代表開頭看得雲裡霧裡,文言台詞好拗口啊。仿佛看英文 要半秒鍾翻譯。不過不過!好看!

  


  這樣一部讓人不敢調高倍速(甚至還要慢放)、一句台詞琢磨好幾遍才能懂的劇,如今登上了海外舞台,讓不少影迷既驕傲又擔憂。

  畢竟,咱們中文博大精深,言近旨遠,如果台詞翻譯得不好,老外估計就雲裡霧裡了。

  


  這不,最近一些關於《長安》非官方台詞翻譯的截圖,就在網上火了。

  翻譯的,恰好就是前面提到的李必的詩“天覆吾,地載吾”。

  來感受一下……

  

  
點個贊吧!您的鼓勵讓我們進步     好新聞沒人評論怎麼行,我來說幾句
注:
  • 新聞來源於其它媒體,內容不代表本站立場!
  • 在此頁閱讀全文
    猜您喜歡:
    您可能也喜歡:
    我來說兩句:
    評論:
    安全校驗碼:
    請在此處輸入圖片中的數字
    The Captcha image
    Terms & Conditions    Privacy Policy    Political ADs    Activities Agreement    Contact Us    Sitemap    

    加西網為北美中文網傳媒集團旗下網站

    頁面生成: 0.0321 秒 and 4 DB Queries in 0.0019 秒