| 广告联系 | 繁体版 | 手机版 | 微信 | 微博 | 搜索:
欢迎您 游客 | 登录 | 免费注册 | 忘记了密码 | 社交账号注册或登录

首页

新闻资讯

论坛

温哥华地产

大温餐馆点评

温哥华汽车

温哥华教育

黄页/二手

旅游

语言学习: 如何正确优雅地中英文夹杂?笑cry


请用微信 扫一扫 扫描上面的二维码,然后点击页面右上角的 ... 图标,然后点击 发送给朋友分享到朋友圈,谢谢!
  


  错误姿势1:对方不能理解你的说话方式

  说话是一门艺术,既然是要说给人听的,那就别说鬼话。并不是任何一个懂英文的人在面对中英文切换时都能get到你的point!所以如果对方听不懂英文,或是完全不能理解你的说话方式,那你还是省点力气吧。明知对方未必能懂,却坚持用这种说话方式,那就是一种不尊重。


  

  错误姿势2:注意中英文比例

  在一句中文里,最不让人厌烦的程度就是夹一个英文单词。而且事不过三,一整段话里面出现三条中英夹杂的句子就已经很多了。如果你要一整句中文接着一整句英文,我劝你还是算了吧,小心被天马流星拳K.O.,这样只会显得你中英文水平都很烂而已。至于“我觉得已经建立起一个beyond工作关系的connection,perhaps it is life-long friendship.”我册那真是fuck了......


  

  错误姿势3:用中文才合理的,就别硬生生掰成英文

  强扭的瓜不甜嘛~以 中文作为母语的人会习惯于中文式思考,硬要用英文单词代替中文的时候,就会让人感觉特别生硬和无聊。就像“你今天吃Lunch了没有呀,我刚吃了一份 meat,还挺nice的”,你显然知道这些词如何用中文表达,却硬是要塞进一条穿不进的裤子,只为让自己显得更苗条些,这类是最惹人烦的。至于“你un 不understand阿?(你明不明白)”、“mind不mind阿?(你介不介意)”这种毫无逻辑一味乱用的,我已臣服于你的想象力,无力吐槽了。
您的点赞是对我们的鼓励     还没人说话啊,我想来说几句
注:
  • 新闻来源于其它媒体,内容不代表本站立场!
  • 在此页阅读全文
    猜您喜欢:
    您可能也喜欢:
    我来说两句:
    评论:
    安全校验码:
    请在此处输入图片中的数字
    The Captcha image
    Terms & Conditions    Privacy Policy    Political ADs    Activities Agreement    Contact Us    Sitemap    

    加西网为北美中文网传媒集团旗下网站

    页面生成: 0.0223 秒 and 2 DB Queries in 0.0008 秒