| 广告联系 | 繁体版 | 手机版 | 微信 | 微博 | 搜索:
欢迎您 游客 | 登录 | 免费注册 | 忘记了密码 | 社交账号注册或登录

首页

新闻资讯

论坛

温哥华地产

大温餐馆点评

温哥华汽车

温哥华教育

黄页/二手

旅游

电影: "找不到"的《玉娇龙》:从《给阿嬷的情书》谈潮语片和潮剧电影的一段文化史


请用微信 扫一扫 扫描上面的二维码,然后点击页面右上角的 ... 图标,然后点击 发送给朋友分享到朋友圈,谢谢!
《给阿嬷的情书》导演蓝鸿春谈及两位女主角的人格底色时,提到了潮剧电影《玉娇龙》。在他看来,主角南枝、淑柔清醒自洽、果敢坚定,不被世俗捆绑,也不为传统束缚,自始至终都活得风骨傲然,这一人格特质,正与当年风靡东南亚的潮剧《玉娇龙》的女主角一脉相承。他甚至拍了一段“剧中剧”来对话这部潮剧,让南枝走进暹罗电影院观看潮剧电影《玉娇龙》。可惜因为电影时长的原因,最后上映的成片忍痛删去了这个情节(参见导演蓝鸿春发表在豆瓣上的自述《我遇见了:木生 南枝 叶淑柔》)。


我觉得这一细节颇有趣味,于是做了一番影史“考古”。在翻阅了一遍当时的史料后我发现,20世纪50年代的东南亚潮语电影市场上,并未出现《玉娇龙》这一部电影。编剧郑萱轩也在采访中提到,剧组“找不到戏本和影像”,只能自己改编,联系潮剧演员现排了几段戏,拍成电影并调成黑白,放进正片当作影像道具(参见《新周刊》采访《9.1分的潮汕阿嫲,不只眼泪和爱情》)。?




导演蓝鸿春自述《我遇见了:木生 南枝 叶淑柔》中所披露的“剧中剧”情节:暹罗电影院热映《玉娇龙》

然而,更重要的是,导演敏锐捕捉到了那个年代里海外潮汕人日常生活中非常重要的一种娱乐方式:看电影。那个年代漂洋过海的潮汕人,进了戏院不一定是为了看什么名角大戏——他们只是想在被乡音包裹的黑暗里,安安静静地坐上两个小时。这份心情,本身就已经是一部电影了。于是我忍不住想,顺着导演这份心意,好好捋一捋那段已经不太有人提起的潮语电影往事。


究竟什么是“潮语片”,什么又是“潮剧电影”?它们是一回事,还是两回事?这些携带着“乡音”的文化产品,是如何由原乡、经香港、再输入东南亚的?那些在历史隐藏角落里的“小人物”(潮剧演员、电影制片人、戏院发行商)在其中扮演着怎样的角色?如果《玉娇龙》不在银幕上,在哪里?或许只有把这些问号一个个拉直,我们才能真正读懂,《给阿嬷的情书》里那句没说出口的“我想你了”,到底有多重。




导演披露的未公映情节:谢南枝在暹罗电影院观看潮剧电影《玉娇龙》

首先,梳理潮语片与潮剧电影的文化史,需要先从概念层面对二者作出区分。简单来说,“潮语片”是所有以潮州方言作为对白的电影的统称。而“潮剧电影”则是以电影形式记录、再现潮剧这一舞台戏曲艺术的电影类型。值得一提的是,在二十世纪五六十年代,二者时常结合发展,共同缔造了潮语电影的辉煌。

海外潮语片的发展历史,可以追溯到1951年于新加坡上映的潮语配音黑白电影《海外寻夫》。1956至1959年间,新加坡共上映了8部潮语片,但这些作品最终被制作更精良、由专业戏曲演员出演的潮剧电影赶超,逐渐走向式微。时隔七十年,《给阿嬷的情书》让我们重新窥见潮语片的生命力,也让世人再度想起这段横跨七十年的历史,它无疑是潮语片回归大众视野的当代最佳代表作。
点个赞吧!您的鼓励让我们进步     还没人说话啊,我想来说几句
上一页12345下一页
注:
  • 新闻来源于其它媒体,内容不代表本站立场!
  • 在此页阅读全文
    猜您喜欢:
    您可能也喜欢:
    我来说两句:
    评论:
    安全校验码:
    请在此处输入图片中的数字
    The Captcha image
    Terms & Conditions    Privacy Policy    Political ADs    Activities Agreement    Contact Us    Sitemap    

    加西网为北美中文网传媒集团旗下网站

    页面生成: 0.0343 秒 and 3 DB Queries in 0.0017 秒