後來才知道,原來所謂上下五千年的中國歷史,只是適合做12歲以下的兒童讀物。中國兒童巨幸福,有幾千年歷史故事可聽可讀可幻想,而英語世界的少年們想讀讀歷史故事,就只好自己寫一篇篇叫做the lord of the rings的故事。( J. R. R. Tolkien年輕時候和友人聊天感慨英語世界沒有山海經一樣中國歷史可讀,友人問那你何不自己個寫一篇,J. R. R. Tolkien說然也,於是,這世界就有了the lord of the rings)。
多年前讀Alan Greenspan的the age of turbulence,第一次讀到Greenspan說'感謝上帝美國沒有想埃及中國印度那麼幾千年的歷史,所以美國就沒有那幾千年歷史的沉重負擔,美國是幸運的'。讀到這段話的當時的那種shock至今清晰如昨。從小在中文圈裡聽慣了歷史悠遠這種褒義詞的我,第一次明白原來悠久的歷史除了對12歲以下的兒童讀物之外,就是一種沉重的負擔。
it actually also took me a while to be fully onboard with Alan Greenspan, 現在的我覺得正如格林斯潘所說,history is a burden. 一個現代國家富強與否,和歷史長短成反比。 就象這次COVID19, 歐盟國家中歷史最短的德國最好,歷史最久的Italy(羅馬)最差。又好象,20-something young people always happy while middle-age people go through mid-life crisis. 都和"歷史是一種負擔"不無關系。