| 广告联系 | 繁体版 | 手机版 | 微信 | 微博 | 搜索:
欢迎您 游客 | 登录 | 免费注册 | 忘记了密码 | 社交账号注册或登录

首页

新闻资讯

论坛

温哥华地产

大温餐馆点评

温哥华汽车

温哥华教育

黄页/二手

旅游

世界上哪民族同化了最强 我选汉族

QR Code
请用微信 扫一扫 扫描上面的二维码,然后点击页面右上角的 ... 图标,然后点击 发送给朋友分享到朋友圈,谢谢!
  《哪吒》在国内突破40亿票房后,官宣向北美澳洲票房进军。


  但影片里很多类似”黑话“类的中国传统用语,跟中国人一看就知的梗

  如何让老外也能get到呢?


  最近,哪吒官方放出了一组有趣的海报,海报上全是些让人捧腹的神翻译

  快来看看吧。

  

  吾奉太上老君,急急如律令,这是很多玄幻影视里常用到的一句,意思差不多是:


  ”歪,大佬,我这份方案需要加急做,能快点嘛“

  如律令是古代官场上常用语,有如令照办的意思,急急就是加急,后来被道教创始人张天师,经常写在符咒上,久而久之的被认为是咒语

  至于翻译成Fast Fast biu biu 恩,这脑洞没谁了。


  

  中国语言博大精深,鸟大了什么林子都有,想想也没有毛病,倒装句的运用,山东人领会了精髓可是,沙子里面进眼睛了,Eyes are in the sand 不知道老外能否了解其中的精髓

  

  
不错的新闻,我要点赞     无评论不新闻,发表一下您的意见吧
上一页12下一页
注:
  • 新闻来源于其它媒体,内容不代表本站立场!
  • 在此页阅读全文
    猜您喜欢:
    您可能也喜欢:
    我来说两句:
    评论:
    安全校验码:
    请在此处输入图片中的数字
    The Captcha image
    Terms & Conditions    Privacy Policy    Political ADs    Activities Agreement    Contact Us    Sitemap    

    加西网为北美中文网传媒集团旗下网站

    页面生成: 0.0379 秒 and 5 DB Queries in 0.0069 秒