| 廣告聯系 | 簡體版 | 手機版 | 微信 | 微博 | 搜索:
歡迎您 游客 | 登錄 | 免費注冊 | 忘記了密碼 | 社交賬號注冊或登錄

首頁

新聞資訊

論壇

溫哥華地產

大溫餐館點評

溫哥華汽車

溫哥華教育

黃頁/二手

旅游

"uptoyou"譯成"上你",女老師怒毆學生


請用微信 掃一掃 掃描上面的二維碼,然後點擊頁面右上角的 ... 圖標,然後點擊 發送給朋友分享到朋友圈,謝謝!
  “Up to you”這句英文如何繙譯 昆明一位實習的女老師,日前讓就讀中三的學生小輝翻譯這句英語,他竟按字面意思直譯成“上你”,讓女老師十分震驚,認為小輝的思想有問題,甚至有老師“怒氣難消”,為此毆打他。


  小輝被體罰後,小輝父親十分火大,找上學校討公道,女老師只好下跪道歉了事。據《都市時報》報導,雲南昆明第三十中學三年級學生小輝上課時將“up to you”譯成“上你”(正確翻譯應是由你決定或你說了算)實習的女老師聽了小輝的回答,心裡十分不高興,認為小輝是“思想有問題”,下課後,向小輝的班導師李萍告狀。

  李萍聽了後,越想越生氣,覺得小輝“故意胡鬧”,最後控制不住情緒,便揮手毆打小輝。

  小輝的父親知道兒子被打後,便找上學校和教育部門。學校和教育部門認為李萍違反“教師十不准”規定,即解除其校內一切職務,而昆明三十中也因這起體罰學生的事件被當地教育局批評。
不錯的新聞,我要點贊     已經有 1 人參與評論了, 我也來說幾句吧
注:
  • 新聞來源於其它媒體,內容不代表本站立場!
  • 猜您喜歡:
    您可能也喜歡:
    共有 1 人參與評論    (其它新聞評論)
    #72274 游客 [淮.者.漢.有] 2010-10-18 16:23
    Penalty is needed, but no need to kneel down
    上一頁1下一頁
    我來說兩句:
    評論:
    安全校驗碼:
    請在此處輸入圖片中的數字
    The Captcha image
    Terms & Conditions    Privacy Policy    Political ADs    Activities Agreement    Contact Us    Sitemap    

    加西網為北美中文網傳媒集團旗下網站

    頁面生成: 0.1208 秒 and 4 DB Queries in 0.0013 秒