| 廣告聯系 | 簡體版 | 手機版 | 微信 | 微博 | 搜索:
歡迎您 游客 | 登錄 | 免費注冊 | 忘記了密碼 | 社交賬號注冊或登錄

首頁

新聞資訊

論壇

溫哥華地產

大溫餐館點評

溫哥華汽車

溫哥華教育

黃頁/二手

旅游

AI搶走飯碗了!CNN揭"這工作"猶如自掘墳墓


請用微信 掃一掃 掃描上面的二維碼,然後點擊頁面右上角的 ... 圖標,然後點擊 發送給朋友分享到朋友圈,謝謝!
CNN指出,人工智慧工具的興起,使得文本乃至語音的翻譯幾乎可以瞬間完成,這徹底改變了翻譯者的生計。1名譯者表示,歐盟翻譯工作銳減後,收入少了70%,現在能找到的工作是潤飾AI翻譯的文本,但這名譯者拒絕這類工作,因為這些工作會幫助訓練軟體,搶走人工翻譯的工作。他直言,AI學得越多,你就越容易被淘汰,根本是在自掘墳墓。


麥基翁(Timothy McKeon)是一名為數不多的愛爾蘭語翻譯者,多年來一直為歐盟機構提供服務,但人工智慧工具的興起,使得文本乃至語音的翻譯幾乎可以瞬間完成,這徹底改變了他以及許多其他同行的生計。

他說,歐盟翻譯工作銳減後,他的收入損失了約70%。現在,他能找到的工作是潤飾機器翻譯的文本,但他“出於原則”拒絕這類工作,因為這些工作會幫助訓練軟體,搶走人工翻譯的工作。當編輯後的文字被重新輸入到翻譯軟體中時,“它會從你的工作中學習”。麥基翁稱,它(AI)學得越多,你就越容易被淘汰,你實際上是在自掘職業生涯的墳墓。


英國作家協會 2024年一項針對寫作專業人士的調查 顯示,超過三分之一的譯者因生成式人工智慧而失去了工作。此外, 43%的譯者表示,這項技術導致他們的收入下降。


英國作家協會翻譯協會主席、翻譯家吉爾斯 (Ian Giles) 稱,許多譯者確實正在考慮轉行,因為翻譯的收入不如以前了。美國的情況也類似,美國翻譯協會主席安迪班佐 (Andy Benzo) 告訴 CNN,許多譯者正在離開這個行業。

報道說,盡管機器翻譯和口譯技術取得進步,但科技目前仍無法完全取代人類語言工作者。班佐表示,雖然使用人工智慧工具處理諸如尋找路線之類的日常任務風險較低,但在外交、法律、金融和醫療等領域,風險巨大,因此在可預見的未來,可能仍然需要人工翻譯的參與。




人工智慧工具的興起,徹底改變了翻譯者的生計。示意圖。(路透)
您的點贊是對我們的鼓勵     這條新聞還沒有人評論喔,等著您的高見呢
注:
  • 新聞來源於其它媒體,內容不代表本站立場!
  • 猜您喜歡:
    您可能也喜歡:
    我來說兩句:
    評論:
    安全校驗碼:
    請在此處輸入圖片中的數字
    The Captcha image
    Terms & Conditions    Privacy Policy    Political ADs    Activities Agreement    Contact Us    Sitemap    

    加西網為北美中文網傳媒集團旗下網站

    頁面生成: 0.0315 秒 and 5 DB Queries in 0.0017 秒