“老外”说中文难学 到底难在哪?
对于外国人来说,汉字为什么难学(图源:VCG)
综合媒体报道,汉字对于写惯了字母和单词的西方人来说,是首当其冲的令人头疼。对于拉丁语系的所有语言来说,最基本的组成单位是字母。一个英国人,学会26个字母,以及标点符号、空格所有这些句子的组成部分,需要多久?大约1,2天。?
中文呢?并没有和拉丁语系的字母相对应的基本单位。非要说组成语言最基本的“字素”,只好算偏旁部首。可是偏旁部首的数量可比拉丁字母的数量要多得多了,尽管各种字典的分法不一:《说文解字》分了540部,《康熙字典》分为214部,《新华字典》分为189部,最新出版又变成了201部。
不管是哪种算法,都比拉丁字母的数量多多了,可这还不是汉字最难的地方……
难写的汉字
因为即使记住了所有偏旁部首,如何将他们组合还是一个难题。英语的书写是一维的,每个字母挨着从左向右写下去。可汉字却是一个个二维图象:偏旁部首们可以一上一下,一左一右,一内一外,还有三个、四个部分拧在一起变成一个字。更甚的是,在组成汉字的过程中,这些部首会被挤压、被拉抻、被扭曲、被异化,最终才能全部挤进一个方块字中。
所以对于母语是拉丁语系的西方人来说,学英语,隔层纱,学汉语,隔座山。
写了还是不会读
好不容易学会了写字,学中文的人还会遇到第二个当头一棒的难题:写了还是不会读。目前世界上大多数语言,都是拼音文字,看着一个单词的拼法,就能大致读出它的读音来。
现代汉语经过演化,从象形渐渐发展成了会意字,从完全的图画转变为方块字,每个方块字由一些“字素”组成。这些字素中,有的会意,有的象声,还有的……不知道为什么就是在那里。
汉字中,有一小部分可以从字形和偏旁部首里大致猜到读音,但是大部分不行。所以对于母语是拼音文字的人来说,学中文相当于学两门语言——一门说的汉语,一门写的汉语。即使会讲流利中文的人,也可能一个字也不认识。
会读但是不会用
每个人说起自己的母语,都会认为自己的母语没有语法。中文有语法吗?除了语言学专业的学生之外,大部分中国人都没学过中文语法。中文似乎“天生”就是这么讲的,选词造句的方式、句子的结构,似乎“天生”就是这么自然。但是学中文的外国人会沉痛地告诉你:中文的语法难到让人摸不着头脑。
但是学中文的外国人会沉痛地告诉你:中文的语法难到让人摸不着头脑。
确切地说,中文语法的难处不在于复杂,却在于简单:动词不分人称和时态、词性转换没有变化,没有不规则动词,没有动词单复数之分,没有阴性阳性,不用担心主谓一致……
“我吃”与“你吃”,“今天吃”与“昨天吃”,“我爱”与“我的爱”,没有前缀后缀,一个字用遍各种场合词性。
没有这些复杂的语法规则,中文岂不是变得很简单?
非也。
因为原本可以从词性变形和动词规则里体现的时态和语义,在中文里只能通过语境和少量语气助词来体现。请看以下对话——“你吃了吗?”“我还没吃。”“那你吃点吧。”“不,我吃不了。”
分享: |
注: | 在此页阅读全文 |