唔讲唔知,原来好多香港俗语系源自「鸡肠」! 正到爆的英式广东话! 香港人口中常用的一些广东话形容词和动词,其实是源自英文, 今次举十个常见例子:
1. 派头:Pride(自豪、威风) 50年代,流行讲「派头」这个形容词,即是「讲派场、有威势、够铺张」的正面称赞。 「派头」来自英文「Pride」。 例句:「佢哋结婚,飞去法国古堡举行婚礼,仲包埋所有亲友机票食宿,真系够哂派头!」
2. 仆街:Poor guy(粗劣的人) 「仆街」经常被人误以为是「动词」:咀咒对方「仆喺条街度!」其实「仆街」是名词,来自英文的「Poor guy」。 「Poor」不是「贫穷」的意思,而是「粗劣、低俗、破烂」的意思。 例句:「呢条友连80岁啊婆冲凉都装!正一仆街!」
3. 薯唛:Schmuck(笨人) 赞人叻仔就话佢smart,但系弹人蠢钝就叫佢「薯唛」!薯唛并非源於「蕃薯的唛头」,「薯唛」来自英文「Schmuck」, 除了形容愚笨之外,也可应用在老土的衣著上。 例句:「哗!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯唛架!」
4. 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一讲到「花臣」,就是指新的gimmick(噱头)。 即是「新招数、新花款、新点子」, 「花臣」来自英文「Fashion」, 例句:「哼!黔驴技穷!睇你仲有乜嘢新花臣吖?!」
5. 虾碌:Hard luck(恶运倒楣)虾碌泛指拍电影时的NG (即系No Good) 片段,所谓「虾碌镜头」, 现实生活裏,虾碌指忙中有错,挂万漏一,失之交臂。 「虾碌」来自英文「Hard luck」,行衰运所以虾碌!例句:「唔好意思,一时虾碌,将你个master file delete咗!你要重新再打过呀!」
6. 老粒:Rob(抢劫) 90年代初,流行讲「老粒」,即是抢劫。「老粒」并非指一粒很老的东西,「老粒」来自英文「Rob」, 例句:「咪郁!老粒呀!快啲攞哂啲钱出嚟,唔系一刀捅瓜你!」
7. 符碌:Fluke(桌球术语:侥幸击中) 「符碌」指不靠实际能力,幸运地达成目标、纯粹侥幸彩数。「符碌」来自英文「Fluke」, 是但马虎,随便求其,但又能幸运地完成艰钜任务。例句:「临尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋个黑柴入尾袋添!」
8. 唱钱:Change(货币找换) 当要使用另一个国家的货币,便要去找换店「唱钱」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民币」, 「唱钱」来自英文「Change」(日语叫两替店), 例句:「下个礼拜去伦敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲钱先!」
9. 屙毕甩:All blood(屙血) 如果遇上麻烦、辣手难题、或者死路一条, 就会自叹一句:「呢一镬真系屙毕甩!」 「毕甩」来自英文「blood」, 在肠癌横行的今天,「屙血」都咪话唔大镬!例句:「吓?你架Civic仔撞烂人哋架法拉利?你今次真系屙毕甩!」
10. 蛇 guare:Scare(惊吓、恐惧)「蛇guare」形容人「腾鸡,无胆,大惊少怪」, 「蛇guare」来自英文「Scare」, 例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己吓自己一餐!」
再加油:
1. 临时演员叫「茄呢啡」,来至「Carefree」这些演员不需太注重。
2. 印式广东话「咕喱」,系英文 Coolie 同埋葡文发音嘅Koolie广东话音译。
3. 汽车泊车的「泊」字,来自Parking中的「Park」。
4. 形容靓女的「索」来自「Sharp」(明艳夺目),「条女好索!」=「条女好Sharp!」 5. 发蹄腾(FRIGHTENED)...好惊。
6. 有D啤(DEPRESSED)...无心机做野。
7. 频能(PANIC)...忙乱。
8. 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盗窃。
9. 喊到飞呢发辣 (FULLY FLATED)...喊到很凄凉。
10. 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?
11. 拗「叫」 (ARGUE)...争执。
12. 木独 (MOODY)...无心机唔出声