作為8年的列治文居民,我的確覺得咱們解放區的標志中文字太多了。這樣雖然方便了一些不懂英文的老人,可是這樣真的跟在中國沒什麼區別了
中英文都應該有為宜,但孰大孰小就應該是商家自由,不必強求。
一條龍 寫道: |
中英文都應該有為宜,但孰大孰小就應該是商家自由,不必強求。
|
新聞上說
兩名列治文居民在8個月的調查之後,認為列治文中文標識太多,決定向市議會呼吁,讓商家在標牌上多體現英語和法語。“如果走在自家附近街道上,卻讀不懂標識上的字,一定是有問題了。”她們建議像時代坊那樣,規定標牌7成內容須用英文。
列治文市議會之前已經否決這兩位市民提案。但上月市議會討論並通過一份社區發展策略報告,提出建議市內商業招牌,需要明顯地包括英文。也算列治文市府在招牌爭議問題上踏出一小步。不過,有關文件只屬方向性文件,沒有約束力
自覺地與主流文化割裂是危險舉動,當初的排華很大程度上是由於缺乏交流引起的。
casavilla 寫道: |
自覺地與主流文化割裂是危險舉動,當初的排華很大程度上是由於缺乏交流引起的。
|
的確是,我們05年在列治文買房子的時候,周圍西人還不少,現在鄰居好多都搬出了解放區
駐扎的好多都是中國新移民