-
樓主 / jean00
- 時間: 2011-4-15 23:03Like the meeting of the seagulls and the waves we meet and come near. The seagulls fly off, the waves roll away and we depart.
我們如海鷗之與波濤相遇似地,遇見了,走近了。海鷗飛去,波濤滾滾地流開,我們也分別了…… -
-
第 2 樓 / hanqo
- 時間: 2011-4-15 23:15
-
-
第 3 樓 / 冰糖老頭兒~
- 時間: 2011-4-15 23:27
-
第 4 樓 / 嶺杉
- 時間: 2011-4-15 23:30
-
第 5 樓 / 嶺杉
- 時間: 2011-4-15 23:41
-
第 6 樓 / 恍若隔世的饅頭~
- 時間: 2013-2-22 14:42生如夏花
泰戈爾
生命,一次又一次輕薄過
輕狂不知疲倦
——題記
1
我聽見回聲,來自山谷和心間
以寂寞的鐮刀收割空曠的靈魂
不斷地重復決絕,又重復幸福
終有綠洲搖曳在沙漠
我相信自己
生來如同璀璨的夏日之花
不凋不敗,妖冶如火
承受心跳的負荷和呼吸的累贅
樂此不疲
2
我聽見音樂,來自月光和胴體
輔極端的誘餌捕獲飄渺的唯美
一生充盈著激烈,又充盈著純然
總有回憶貫穿於世間
我相信自己
死時如同靜美的秋日落葉
不盛不亂,姿態如煙
即便枯萎也保留豐肌清骨的傲然
玄之又玄
3
我聽見愛情,我相信愛情
愛情是一潭掙扎的藍藻
如同一陣淒微的風
穿過我失血的靜脈
駐守歲月的信念
4
我相信一切能夠聽見
甚至預見離散,遇見另一個自己
而有些瞬間無法把握
任憑東走西顧,逝去的必然不返
請看我頭置簪花,一路走來一路盛開
頻頻遺漏一些,又深陷風霜雨雪的感動
5
般若波羅蜜,一聲一聲
生如夏花,死如秋葉
還在乎擁有什麼 -
第 7 樓 / 恍若隔世的饅頭~
- 時間: 2013-2-22 14:441
夏天的飛鳥,飛到我的窗前唱歌,又飛去了。
秋天的黃葉,它們沒有什麼可唱,只歎息一聲,飛落在那裡。
Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall
there with a sign.
2
世界上的一隊小小的漂泊者呀,請留下你們的足印在我的文字裡。
O Troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words. -
第 8 樓 / 花落花開
- 時間: 2013-2-22 15:15
恍若隔世的饅頭~ 寫道:
1
夏天的飛鳥,飛到我的窗前唱歌,又飛去了。
秋天的黃葉,它們沒有什麼可唱,只歎息一聲,飛落在那裡。
Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall
there with a sign.
2
世界上的一隊小小的漂泊者呀,請留下你們的足印在我的文字裡。
O Troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.
想00了? -
第 9 樓 / happyhour
- 時間: 2013-2-22 15:27
-
第 10 樓 / 我愛溫哥華
- 時間: 2013-2-22 17:49