可可英语www.kekenet.com
Embargo 有禁运的意思。President Obama said at a news conference in Hanoi that the United States will fully lift an embargo on arms sales to Vietnam. 美国总统奥巴马在河内举行的记者会上说,美国将全面取消对越南的武器禁运。The CEO of Caterpillar Inc. said that the world’s largest maker of heavy equipment is ready to move into the Cuban market once the U.S. trade embargo is lifted. 卡特彼勒公司首席执行官说,美国对古巴的贸易禁运一取消,这家世界上最大的重型器械制造商就准备进军古巴市场。
Right-wing 形容词,右翼的。According to annual crime statistics, violent crimes motivated by right-wing political opinions rose more than 40 percent in Germany last year. 年度犯罪数字显示,去年德国因右翼政见引发的暴力犯罪上涨了40%多。A court in Munich ruled that the tavern where Adolf Hitler gave his first public speech must honor its contract and allow a right-wing party to hold an event. 慕尼黑一家法院裁决,希特勒发表第一次公开演讲的酒店必须履行合约,允许一个右翼党派在那里举行活动。
Peace Corps 和平队,两个字首写字母都是大写。The Peace Corps is a U.S. international service organization that sends American volunteers to tackle the most pressing needs of people around the world. 和平队是美国的一个国际服务组织,向世界各地派遣义工,协助解决最急需解决的问题。President Obama announced on Monday that the Peace Corps will go to Vietnam for the first time. 美国总统奥巴马星期一宣布,和平队将首次前往越南。
Visa-free 免签的。The European Commission reached a preliminary agreement, making it easier to suspend visa-free travel for non-E.U. citizens from certain countries. 欧洲委员会达成初步协议,更便于暂停非欧盟特定国家公民所享受的免签待遇。German Chancellor Angela Merkel urged Turkey to meet all conditions set by the European Union before its citizens can enjoy visa-free travel. 德国总理默克尔敦促土耳其满足欧盟提出的全部条件,这样土耳其公民才能享受免签旅行的待遇。好
Ongoing 形容词,正在进行当中的。India and China have agreed to continue ongoing boundary negotiations and resolved to maintain peace along the border. 印度和中国同意继续进行中的边界问题协商,并决心保证边界地区和平。125 public health experts released a letter, calling for this summer’s Olympic Games to be postponed or moved from Rio de Janeiro due to the ongoing Zika virus outbreak in Brazil. 125名公共健康专家发表公开信提出,考虑到巴西寨卡病毒的盛行,呼吁让即将在里约热内卢举行的夏季奥运会推迟或换地方
Tourism 旅游业。Saudi Arabia plans to relax restrictions on visas for Muslim pilgrims, hoping to boost religious tourism. 沙特阿拉伯计划放松对穆斯林朝圣者的签证限制,希望借此推动宗教旅游业的发展。The number of tourists visiting Turkey fell by 28% in April from a year earlier, making it the biggest drop in 17 years for Turkey’s tourism industry. 四月份土耳其接待外国游客的数量比一年前跌落28%,是土耳其旅游业17年来的最大跌幅。
Abortion 堕胎。South Carolina’s Governor signed a bill that bans most abortions past 19 weeks unless the mother’s life is at risk. 南卡罗莱纳州州长签署法案规定,除非母亲性命攸关,否则怀胎超过19周后禁止堕胎。与此同时,A law passed by the Georgia Legislature reduced the abortion window from 24 weeks to 20 weeks. 乔治亚州议会通过法案,将合法堕胎的孕期从24周减少到20周。