如果把金剛經的“無所住而生其心”裡面的心,看作是最終的道、神、上帝的話,“無所住”就是在說對其他一切不要掛懷。
於是,用基督教的語言來說金剛經這句話,就變成了:在上帝面前不要有其他的神。
這正是十誡之第一戒。耶穌給出的最重要的誡命:全心全意地愛神!
(在人世間的表達為愛人如己!)
真理本為一。人們的理解產生分別。
這一段把金剛經和聖經裡最重要的兩句話相連接,是一個啟發 -- 真理不會因為不同人的不同理解而相互矛盾。
據說, 這句話記錄的時候漏了一個字:
I AM
is the way and the truth and the life.
換句話說,這個“我”,指代的並不是耶穌這個人和他的肉體,而是與基督意識完全合一的“我是”。
有意識 寫道: |
據說, 這句話記錄的時候漏了一個字:
I AM is the way and the truth and the life.
換句話說,這個“我”,指代的並不是耶穌這個人和他的肉體,而是與基督意識完全合一的大我。
|
請問你讀得是哪個版本的聖經?
無論是華人通用中文的和合本,甚至包括新譯本,還是英文正統的King James Version,逐字逐句翻譯的 New American Standard Version以及New American Standard Bible,適用面最廣的New International Version,甚至意譯如 the message,都找不出來 這個你所謂漏掉的 “is”
我也查了一下希臘文原文, 只節選“我就是道路”的這一部分
Ἐγώ εἰμι ἡ ὁδὸς
第一字是ego,就是我的意思,
第二個字eimi是第一人稱單數現在式主動式的動詞,eimi本身的意思是 “to be”,這裡緊接前面的ego,翻譯成就是“我是”
後面的ho hodos,就是 the way的意思,這裡就不多闡述。
所以呢,你這個所謂的漏掉的“is”哪裡來的, 我實在是搞不懂

所以說,漏了嘛。呵呵。
要點不是這個,要點是怎麼理解這句話,換句話說,用我們的語言怎麼表達這個深刻的涵義,才不會令我們因著我們的心智而誤解超出我們心智和物質經驗的真理。
不是從肉體的角度,而是從靈的角度。
聽歌吧。輕松一點。
應無所住而生其心淺譯:
很自然而然的生發出至誠之心去跟萬物交流~~~
舉例: 看到有老人跌倒, 我們的本心一定都會很自然的去扶老人一把; 可是這時候你想了一想, (人心介入) 你想到可能那人是假裝跌倒, 等你扶他起來就反咬說是你推他使之跌倒~~ 這時候你伸出去的手可能就會縮回來~~~
這裡的"住" 可以簡譯為執著妄想
所以能夠做到應無所住而生其心的人必定是能遵照他的本心去做的~~~ 這種心跟 上帝的大愛是同樣的, 不僅僅愛你的鄰居, 也要愛你的敵人~~~

Elina 寫道: |
應無所住而生其心淺譯:
很自然而然的生發出至誠之心去跟萬物交流~~~
舉例: 看到有老人跌倒, 我們的本心一定都會很自然的去扶老人一把; 可是這時候你想了一想, (人心介入) 你想到可能那人是假裝跌倒, 等你扶他起來就反咬說是你推他使之跌倒~~ 這時候你伸出去的手可能就會縮回來~~~
這裡的"住" 可以簡譯為執著妄想
所以能夠做到應無所住而生其心的人必定是能遵照他的本心去做的~~~ 這種心跟 上帝的大愛是同樣的, 不僅僅愛你的鄰居, 也要愛你的敵人~~~
|
肚子餓了,看到一個蘋果,本心很自然地想摘下來吃一口,可是這時候想了一想,這樹在別人家院子裡,屬於別人的財產,不能摘,這時候伸出去的手又縮了回來。。。
我例子中的本心是哪一個?。。。還有你說的本心和我說的本心是不是一樣的呢?。。。如果一樣,如何能得出“這種心跟 上帝的大愛是同樣的, 不僅僅愛你的鄰居, 也要愛你的敵人”這樣的結論。。。。如果不一樣,區別在哪裡?。。。
不懂就問啊。。。
請教。
olim 寫道: |
肚子餓了,看到一個蘋果,本心很自然地想摘下來吃一口,可是這時候想了一想,這樹在別人家院子裡,屬於別人的財產,不能摘,這時候伸出去的手又縮了回來。。。
我例子中的本心是哪一個?。。。還有你說的本心和我說的本心是不是一樣的呢?。。。如果一樣,如何能得出“這種心跟 上帝的大愛是同樣的, 不僅僅愛你的鄰居, 也要愛你的敵人”這樣的結論。。。。如果不一樣,區別在哪裡?。。。
不懂就問啊。。。
請教。
|
不敢說請教二字, 愚之淺見
你的例子中的初發心是為了滿足自己的腹欲~~ 比較像是人心之顯現; 可是這時候你想了想, 良心發現, 所以手縮了回來. 這時候的良心才是本心的顯現~~
呵呵, 姑且聽之~~~ 別見怪~~~