毛虎的聊齋
空間首頁
|
博客
|
好友分享
|
相冊
|
存檔
|
朋友和群組
|
個人資料
吳語區的各位,你還會家鄉方言嗎?
2021-01-04 23:45:48
>>文章內容
原創:中國國家地理地道風物
丨噓,說吳語會被扣分丨
▲ 皇家同花順!!!圖/圖蟲·創意
-風物君語-
“在你家鄉,這個讀什麼”
“實夾帶凱哎”
吳語,
世界上使用人口最多的非官方語言
。
現有
將近一億人
使用吳語,吳語區橫跨上海、浙江、江蘇南部、安徽南部、江西東北部、福建北部。吳語區還被劃分不同片區,其中太湖片吳語使用人口達到吳語使用總人口的65%。
▲ 地圖參考《中國語言地圖集 第2版 漢語方言卷》
可詭異的是,它居然被國際語言文化組織(ILCO)列為了
嚴重瀕危語言
。
但在非吳語區,比起粵方言、湘方言,吳方言在生活中好像的確更不經常聽到。這一億人都去哪兒了?為啥會有將近一億人說吳語?明明還有這麼多人說,吳語真的要消失了?
▲ 溫州不只是有皮革廠,還有街道中的溫州話。圖/圖蟲·創意
吳語,歷史上的發展
歷史上,在江南地區尚未開發之時,吳語的先祖是
侗台系統
的少數民族語言。
到春秋時期,
吳國、越國在吳地興起
。在《吳越春秋·夫差內傳》中提到“且吳與越,同音共律,上合星宿,下共一理”,可見在當時,方言這個概念其實已經初步形成。
《呂氏春秋·知化》記載“吳王夫差將伐齊,子胥曰:不可。夫齊之與吳也,習俗不同,言語不通,我得其地不能處,得其民不得使。”為了擴大國家版圖,吳越地區就有一部分人學習了其他國家的語言。後來,隨著楚國往長江下游擴張,
楚語也在一定程度上影響了吳語的塑造
。
秦漢時期,中央政權建立。中央在各地設置駐扎兵,
中原文化對各地影響日益加深
,中原漢語在全國各地使用范圍擴大,使吳語受到重大影響。
▲ 如今說著官話的區域,說不定以前也是吳語區呢。圖/圖蟲·創意
在漢代,吳語已經成為一支與中原漢語(華夏語)
頗有不同的語言
。
東漢末年,三權鼎立,
吳語不斷向福建、廣東推進
,對閩言的形成也產生了一定影響。與此同時吳語也傳入日本,這也是部分日語的發音與吳語十分相像的原因之一。
之後的“永嘉之亂”,匈奴攻陷洛陽,也由此引發了
第一波北人南遷
。西晉滅亡後,東晉在建業(今江蘇南京)建都,此舉也將北方官話大量傳入南京,
同化了南京口音
。這也使吳語區域進一步縮小,如今的南京只有一小塊區域仍保留著吳語。
“安史之亂”、“靖康之亂”也是北人南遷的高潮。北宋時期,金人南侵,宋室南渡,把京都從汴梁(今河南開封)牽至臨安(今浙江杭州)。因此,杭州方言有大量官話特征,
最明顯的就是翹舌的"兒化音"
。
到了宋元時代,吳語已經奠定了現代吳語的規模,與現代吳語相差不遠。但這個規模與春秋時期的吳語規模相比,其實已經
大大縮減。
▲ 北方人在杭州街頭聽到“兒化音“肯定會特別親切。圖/圖蟲·創意
吳語,文化上的貢獻
若你有心觀察,在文學作品中或一些藝術表達形式上總能看到吳語的身影。
《紅樓夢》中,就經常會有吳語的出現,例如在第25回中,鳳姐給林妹妹送茶後,還不忘打趣她:“你既吃了我們家的茶,怎麼還不給我們家作媳婦?”其中的
“吃”
字便是典型的吳語詞匯。
在吳語中凡是用嘴接受某種物質的,多數可以稱“吃”
,並不一定有咀嚼、吞咽等動作,如“喝酒”說成“吃酒”,“飲茶”說成“吃茶”,“抽煙”說“吃煙”。
▲ 設計/Q年
在魯迅的創作中,吳語更是常客。例如《阿Q正傳》中有一句是“趙太爺肚裡一輪,覺得於他總不會有壞處。”,這裡的“肚裡一輪”可作“腦裡一想”解,但吳語中“一輪”還帶有
強調思考速度之快的情感
,也是突出了趙太爺的精明狡詐。
▲ 設計/Q年
若是將當地方言應用到文學作品中,將有助於人物形象地塑造,使其更為飽滿,部分表達也會更加生動。怪不得有人說“如果
《三國演義》中的各角色用自己的方言來演繹
,該是怎樣一副有趣而生動的場景”。
▲ 設計/Q年
maohu |
點擊: 0
|
評論: 2
|
分類: 缺省
|
論壇: 綿綿鄉音
|
論壇帖子
請用微信
掃一掃
掃描上面的二維碼,然後點擊頁面右上角的 ... 圖標,然後點擊
發送給朋友
或
分享到朋友圈
,謝謝!
分享:
分享到微信
文章評論
maohu
無題
不僅是在文學創作上,吳語為作品添加了光彩,而且在國外著作的翻譯上,許多著名
吳語區譯者
也帶入了不少吳語詞匯。
楊絳翻譯
《堂吉訶德》
所用的“癟三”、“賊皮賊骨”、“講講明白”,祝慶英翻譯
《簡愛》
所用的“鬧不清”、“不很好”、“奶孩子”都為吳語表達。
除了文學作品,吳語也有更多藝術表達形式為人們熟知。
電影
《金陵十三釵》
中,幾位穿著旗袍的江南女子,抱著琵琶,唱著《秦淮景》向屏幕前走來的場景著實令人難忘。若是這首蘇州評彈沒有了吳儂軟語的溫柔加成,也就不會那麼
“酥”入人心
。
▲ 就問誰不心動!!!圖/網絡
越劇,作為五大劇種中唯一非官話劇種
,便是用吳語來演唱,其中最著名的經典選段《梁祝·十八相送》更是成為了人們歌頌的愛情的范本。
除了評彈和越劇,還有許多以吳語方言為載體的藝術形式,例如
昆曲、吳歌、甬劇、灘簧等
。
▲ 越劇經典橋段《梁祝·十八相送》。圖/圖蟲·創意
但參雜吳語的文學作品與藝術形式也帶來了一些問題。
被胡適評價為“吳語文學的第一部傑作”的《海上花列傳》怕是鮮有人聞,原因就如孫家振所說
“致客省人幾難卒讀,遂令絕好筆墨竟不獲風行於時”
。為了擴大其影響力,張愛玲還特地為其進行譯注,可也見效甚微。
對於傅雷翻譯的《克裡斯朵夫》,也有人反應,其中
部分語法和詞匯有讀不懂的情況
。
而越劇也一度面臨難以走出吳語區的困境,為了增加受眾,越劇也吸收了部分中州音韻和官話語音,會選取一些更易聽懂的吳語來進行演唱,例如,《天上掉下個林妹妹》即使是
非吳語區人群也能聽懂
。
▲ 創新藝術形式,讓游客邊逛姑蘇園林邊聽“水上評彈”。圖/圖蟲·創意
吳語,表達上的特殊
作為當地吳語方言“十級學者”的我,被難倒在一次靈魂發問
“你知道吳語裡‘晚安’怎麼說麼?”
,直接翻譯“夜安”(吳語中“晚”“夜”不分),但似乎不會這麼講;“困告去了,明朝會”是“睡覺去了,明天再見”的意思;“困一好告”又是“睡一好覺”的意思,似乎也不能完全說是“晚安”的意思。
於是我問他答案,他說:“不知道!”(白眼)
還有個關於吳語的笑話:一個從他省來的人問吳語區的人“魚、螃蟹、蝦用吳語怎麼說”,那人便答
“嗯、哈、呼”
,他省人便十分惋惜地說“好好一個小伙子,可惜是個啞巴。”
▲ 設計/Q年
可見,吳語與普通話在表達方式、用字發音上都有著一定差別,即使是一些日常用語也
難以直譯
,需要稍微
“拐個彎”
。
有趣的是,吳語使用上還有一大特殊性就是
一詞多義
,甚至是一個字代表著完全相反的意思。
最典型的代表便是“儂”。“儂”為古百越語詞,單個字意義為“人”,在古吳語有三儂,
表示我的“我儂”,表示你的“爾儂”,表示他的“渠儂”
。
▲ 設計/Q年
《玉篇·人部》中稱“儂,吳人稱我是也”,《紅樓夢》中黛玉葬花橋段有一句“爾今死去儂收葬,未卜儂身何日喪”,其中的“儂”也顯然是“我”的意思。
而在《西廂記》中“奴與你向來主婢情意重,為什麼偏偏今宵來屈煞儂”的“儂”和滬劇《打鳥》中的“儂勿要去,儂在屋裡看房子”的“儂”,應當作“你”解。
▲ 經典滬劇《雷雨》中,“儂“也是經常出現的。圖/圖蟲·創意
如今,各個區域也保留了不同“儂”的含義。上海話裡“爾儂”被保留,蘇州、金華等地保留了“我儂”,但有些地方例如寧波,一些人依舊會說三種“儂”。
吳語表達上另一個特殊性體現在形容詞上,相比普通話中的“更”、“最”級別,
吳語會將形容詞分為四級
。
以原級“新”為例;
ABB型
往往表示弱化級“新簇簇”;
BBA型
則作為強化級“簇簇新”;若是要用最高級,經常會
擴展成一個詞組
,例如,“拆瓜辣新”。
▲ 要根據不同情景選擇合適程度的形容詞。制圖/烏堆
2021-01-04 23:46:23 |
引用
無題
在吳語中的一些
特殊語法
也是不可忽視的。
常見的有,
直接賓語放在間接賓語之前
,例如,普通話中“媽媽給我飯吃”,換成吳語就變成了“媽媽給飯我吃”;
補語後置
,“打不過他”會變成“打他不過”;
狀語後置
,“快點吃飯”則轉變為“飯吃快”。
▲ 飯吃快,飯吃快,莫講閒話。圖/圖蟲·創意
吳語,使用上的現狀
作為一個從小就會說吳語的人,其實在看到“吳語瀕危”的時候還是有點震驚的,因為在家鄉的同齡人中,似乎大多數人依舊是會說吳語的,怎麼就瀕危了呢?可是一些數據似乎的確說明了一些問題。
在吳語區調查中顯示,
78%
的人認為自己能用吳語進行日常交流,其中
31%
的人認為熟練掌握吳語,而在
28歲以下
,只有
20%
的人認為自己熟練掌握。
▲ 你會追求流利准確表達麼?還是能交流就行。制圖/烏堆
在
2016年
上海區域的吳語調查報告中,
86.8%
的本地學生能與他們用上海話交流,認為自己能准確流利使用的為
28.1%
。這看起來還不錯的數據與
2005年
的
94.6%
的學生用上海話交流,
54.3%
的人認為自己上海話流利准確一比,真的是一點“腔調”都沒有了。
▲ 從2005年到2016年,“上海話“正在漸漸消失。制圖/烏堆
蘇州也面臨著類似的情況。
2007年
時,不會說蘇州話與不太會說的總比例達到
30%
,14歲以下人群
50%
左右不會或不太會蘇州話。而到了
2012年
時,完全不會說蘇州話的比例就有
39.2%
,其中兒童人數
明顯上升
。
▲ 5年時間,會講“蘇州話“的比例下降了近10%。制圖/烏堆
杭州也是受官話影響較大的一個區域,但杭州地區父輩會講當地方言的比例高達
90.7%
,可下一輩會講杭州話的比例幾乎是攔腰斬斷,僅有
48.5%
。
由以上一些數據不難得出,
吳語的使用人群嚴重老齡化
。
▲ 蘇州舉辦百民孩童吳語賽童謠,讓年輕一代更多地接觸吳語。圖/圖蟲·創意
調查中還發現了一個現象就是,成年人交流時多數用的是吳語,但為了讓下一代更快學會普通話,
有三分之二的父輩會選擇用普通話與兒童交流
。
怪不得語言規劃學家費什曼指出
“瀕危語言之所以稱為瀕危語言,是因為缺乏非正式的代與代之間的傳遞和非正式的日常生活支撐,而不是因為學校裡不再教授這些語言”
。
除了當地人會說吳語的越來越少,由於外來流動人口的增加,使得許多生活場景也不需要使用吳語。
2012年,蘇州的
外來人口已超過本地戶籍人口
;在寧波,外來流動人口占常住人口的
40%以上
;上海更是不用說,外來人口比例
超過70%
。
▲ 上海虹橋火車站熙熙攘攘的春運人群。圖/圖蟲·創意
“周瑜陸遜久寂寞,千年北客嘲吳語。”
與此同時,吳語區的外來人口似乎對掌握吳語沒有太大興趣。以寧波為例,非吳語區人口能用寧波話熟練交談的只有
11.3%
,半數以上的人認為能聽懂就行,還有
26.8%的人極力反對掌握當地方言
,力圖保持自己區域的方言。
▲ 若是想和“老寧波”打牌、搓麻將,那寧波話是非學不可的。圖/圖蟲·創意
吳語,傳承上的窘境
許多語言的發揚與傳承往往與其表現形式有密切關系
,例如粵語的風靡,香港電影,TVB與粵語歌功不可沒;重慶話的爆紅,一定程度要也要歸功於重慶話電影與歌曲。
▲ Gai在歌曲演唱中加入了家鄉方言。圖/網絡
於是我聽了一下此前出的一首吳語rap,用一個詞形容的話就是
“一臉懵逼”
,自詡能聽懂大多片區吳語的我,除了太湖片吳語能基本聽懂以外。其他片區的吳語一出來,心裡的OS就是“這是啥!明明溫州人講話我也能大致聽懂啊!為啥到歌裡就完全聽不出來了!能聽懂20%都是往多了說的!”
這也正是應了那句
“吳語區十裡不同音”
。除了移民潮的影響,吳語區還多處
丘陵地帶
,這使得各區域交流困難,也導致了各個區域會有自己的一些特殊用詞。
▲ 吳語區多丘陵。圖/圖蟲·創意
所以,其實
“吳儂軟語”
也並非指全部吳語區,而是在某種程度上特指蘇州話。相比自嘲
“石骨鐵硬”
的寧波話,怪不得會有
“寧聽蘇州人吵架,不聽寧波人講話”
一說。
吳語地區多數為
去中心化發展
,相比粵語早早地確定了以廣州為標准,吳語怕是處於
“誰都不服誰”
的尷尬境地,因此也不便進行統一傳播。
▲ 在這蘇州小巷裡,還有多少人會說吳語呢。圖/圖蟲·創意
其次,還有一個客觀原因就是,吳語的確相對復雜,以蘇州話為例,
有27個聲母,49個韻母,還有單字聲調
。而普通話只有23個聲母,24個韻母。
之前有個話題,就是討論港台腔和東北腔,到底誰會被誰帶跑。而吳語就沒有這個煩惱,肯定會被港台腔或東北話帶跑。因為對方
根本聽不懂你說話
(微笑)。
▲ 港台腔與東北話的典型案例。圖/網絡
最後,
吳語的適用范圍極為有限
,不僅僅是學校強制要求講普通話,許多正式場合也必須使用普通話,而且許多風俗習慣、手藝文化逐漸淡出生活,新事物不斷產生,不少概念只能用普通話或英文表達。
換而言之,就是吳語的
工具性漸漸消失了
,變得不實用了,
可隨之存在的人文性我們也要讓它漸漸消亡麼?
▲ 不僅僅是吳語區,許多地區都在大力推廣普通話,各地方言也漸漸變得“不實用“起來。圖/圖蟲·創意
“少小離家老大回,鄉音無改鬢毛衰。兒童相見不相識,笑問客從何處來。”
作為吳語區知名人士,賀知章在《回鄉偶書二首·其一》中所提到的“鄉音”便是唐朝時期的吳語。在他身上,
鄉音,應該是家鄉留下的為數不多的印記之一。
此處,有個沒有依據的猜想,兒童“笑問”的“笑”字除了是孩子的天真爛漫,說不定也帶著些
“這人說吳語怎麼有點拗口”
的情感。
▲ 圖/網絡
王蒙先生在《為了漢字文化的偉大復興》中提到:
“吳儂軟語,三秦高腔,川語的剛嗲相繼,粵語的鏗鏘自得,……同樣都是我們的財富。”
所以,你的鄉音還在麼?
- END -
文丨烏堆
地圖編輯丨Paprika
設計丨Q年
參考資料
屠國平《寧波市外來人口語言生活狀況考察》
周領順、陳慧《譯者語言與譯文語言的地緣性——以蘇籍譯者群及其吳語運用為個案》
沈新林《<紅樓夢>中的吳語方言》
胡敏烺《杭州城鎮化進程中語言的認同問題》
俞瑋奇、楊璟琰《近十五年來上海青少年方言使用與能力的變化態勢及影響因素》
陳璇《蘇州方言保護的現狀及對策研究》
《中國語言地圖集》
2021-01-04 23:46:41 |
引用
maohu
發表評論
文章分類
缺省
Our Sponsors
快速導航
首頁
論壇
Classified Search Engine
黃頁/二手
北美個人空間
免費注冊
登錄
統計
點擊: 8951702
帖子數量: 89027
開辟個人空間: 2013-03-28
最後更新: 2022-06-02
RSS訂閱
https://www.westca.com/Space/u=maohu/lang=tchinese.html
加西網為
北美中文網
傳媒集團旗下網站
楊絳翻譯《堂吉訶德》所用的“癟三”、“賊皮賊骨”、“講講明白”,祝慶英翻譯《簡愛》所用的“鬧不清”、“不很好”、“奶孩子”都為吳語表達。
除了文學作品,吳語也有更多藝術表達形式為人們熟知。
電影《金陵十三釵》中,幾位穿著旗袍的江南女子,抱著琵琶,唱著《秦淮景》向屏幕前走來的場景著實令人難忘。若是這首蘇州評彈沒有了吳儂軟語的溫柔加成,也就不會那麼“酥”入人心。
▲ 就問誰不心動!!!圖/網絡
越劇,作為五大劇種中唯一非官話劇種,便是用吳語來演唱,其中最著名的經典選段《梁祝·十八相送》更是成為了人們歌頌的愛情的范本。
除了評彈和越劇,還有許多以吳語方言為載體的藝術形式,例如昆曲、吳歌、甬劇、灘簧等。
▲ 越劇經典橋段《梁祝·十八相送》。圖/圖蟲·創意
但參雜吳語的文學作品與藝術形式也帶來了一些問題。
被胡適評價為“吳語文學的第一部傑作”的《海上花列傳》怕是鮮有人聞,原因就如孫家振所說“致客省人幾難卒讀,遂令絕好筆墨竟不獲風行於時”。為了擴大其影響力,張愛玲還特地為其進行譯注,可也見效甚微。
對於傅雷翻譯的《克裡斯朵夫》,也有人反應,其中部分語法和詞匯有讀不懂的情況。
而越劇也一度面臨難以走出吳語區的困境,為了增加受眾,越劇也吸收了部分中州音韻和官話語音,會選取一些更易聽懂的吳語來進行演唱,例如,《天上掉下個林妹妹》即使是非吳語區人群也能聽懂。
▲ 創新藝術形式,讓游客邊逛姑蘇園林邊聽“水上評彈”。圖/圖蟲·創意
吳語,表達上的特殊
作為當地吳語方言“十級學者”的我,被難倒在一次靈魂發問“你知道吳語裡‘晚安’怎麼說麼?”,直接翻譯“夜安”(吳語中“晚”“夜”不分),但似乎不會這麼講;“困告去了,明朝會”是“睡覺去了,明天再見”的意思;“困一好告”又是“睡一好覺”的意思,似乎也不能完全說是“晚安”的意思。
於是我問他答案,他說:“不知道!”(白眼)
還有個關於吳語的笑話:一個從他省來的人問吳語區的人“魚、螃蟹、蝦用吳語怎麼說”,那人便答“嗯、哈、呼”,他省人便十分惋惜地說“好好一個小伙子,可惜是個啞巴。”
▲ 設計/Q年
可見,吳語與普通話在表達方式、用字發音上都有著一定差別,即使是一些日常用語也難以直譯,需要稍微“拐個彎”。
有趣的是,吳語使用上還有一大特殊性就是一詞多義,甚至是一個字代表著完全相反的意思。
最典型的代表便是“儂”。“儂”為古百越語詞,單個字意義為“人”,在古吳語有三儂,表示我的“我儂”,表示你的“爾儂”,表示他的“渠儂”。
▲ 設計/Q年
《玉篇·人部》中稱“儂,吳人稱我是也”,《紅樓夢》中黛玉葬花橋段有一句“爾今死去儂收葬,未卜儂身何日喪”,其中的“儂”也顯然是“我”的意思。
而在《西廂記》中“奴與你向來主婢情意重,為什麼偏偏今宵來屈煞儂”的“儂”和滬劇《打鳥》中的“儂勿要去,儂在屋裡看房子”的“儂”,應當作“你”解。
▲ 經典滬劇《雷雨》中,“儂“也是經常出現的。圖/圖蟲·創意
如今,各個區域也保留了不同“儂”的含義。上海話裡“爾儂”被保留,蘇州、金華等地保留了“我儂”,但有些地方例如寧波,一些人依舊會說三種“儂”。
吳語表達上另一個特殊性體現在形容詞上,相比普通話中的“更”、“最”級別,吳語會將形容詞分為四級。
以原級“新”為例;ABB型往往表示弱化級“新簇簇”;BBA型則作為強化級“簇簇新”;若是要用最高級,經常會擴展成一個詞組,例如,“拆瓜辣新”。
▲ 要根據不同情景選擇合適程度的形容詞。制圖/烏堆