一襲絳襦落鵬城,九天玄女下凡間。 https://www.westca.com/Space/u=lcheung123/lang=tchinese.html
-
文章內容
嚇壞了身處呆灣的歪果銀
分享: | 分享到微信 |
文章評論
lcheung123 | 無題 “Flyover”這個字的正統解釋其實是bypass,中文是“立交橋,天橋”。在北美被挪作他用而已。 應該用“Fly over”比較恰當。他這麼用,不能說錯,只能說可以用更恰當的字去表達。
2024-01-10 22:12:13 | 引用 |
無題 外國人會怕嗎?
2024-01-11 10:20:32 | 引用 |
本壇第一毒舌 |
GPS2000 | 無題 民進黨奧布來了
2024-01-11 10:26:49 | 引用 |
無題 2024-01-11 10:55:25 | 引用 |
lcheung123 |
又一磅 | 無題
問題不在這裡,關鍵是 satellite and missile, 你不能說馬斯克上千的導彈滿天飛,是上千的衛星飛。。。 2024-01-11 12:00:12 | 引用 |
無題
我只是純以學習英語角度說這個字。 這種情況底下竟然"錯用"missile這個字,個人感覺是官方有意為之,選前制造緊張恐怖氣氛。 2024-01-11 12:42:24 | 引用 |
lcheung123 |
fun263 | 無題
手誤吧。台灣人為啥要看英文? 2024-01-11 13:36:28 | 引用 |
無題
歪果銀 2024-01-11 15:51:56 | 引用 |
引擎 |
lcheung123 | 無題
我看油管台灣TVBS電視台說大陸不止一次發射衛星,台灣國防部只是這次發布這類警報。。。 我沒fact check. 不知道以前的是不是越過台灣上空。 反正在大選前搞這一出。。。台灣國防部跳進黃河水也洗不清。 2024-01-11 17:26:19 | 引用 |
無題 2024-01-11 17:28:09 | 引用 |
lcheung123 |