文章内容
2021-11-04 17:24:13
5

也谈乔布斯名言stay hungry,stay foolish的翻译(上)
richard zou
江西师范大学 翻译硕士
295 人赞同了该文章
2016-11-04 作者/邹海滨 令狐冲学英语的烦恼
如何理解乔帮主在斯坦福大学毕业典礼上演讲,最后送给在场毕业生的一句话Stay Hungry, Stay
Foolish?我摘录原句:Stay Hungry, Stay Foolish. And I have always wished that for myself. And now, as you graduate to begin anew, I wish that for you. Stay Hungry, Stay Foolish. Thank you all very much.
现在书上大都采用这个翻译“求知若饥,虚心若愚”。如图所示

但有些网友特别是乔帮主的粉丝好像对这个译文不太赞成,在知乎上就有这样的提问,大家众说纷纭,莫衷一是。「Stay hungry. Stay foolish.」最好的汉语翻译是什么? - 知乎 「Stay hungry. Stay foolish.」最好的汉语翻译是什么? - 英语
这很正常,翻译见仁见智,就像莎士比亚名言:“There are a thousand
Hamlets in a thousand people's eyes. (一千个读者眼里有一千个哈姆雷特)自古以来,很多学者对一些经典名言就有不同的解读。举个例子,“道可道非常道名可名非常名“,有人解读成“道可道,非常道。名可名,非常名。” 也有人这样理解,“道,可道,非「常道」;名,可名,非「常名」。” 甚至还有人断句成“道可,道非,常道;名可,名非,常名”。那您的看法是???
下面谈下我的一孔之见,还请方家不吝赐教和斧正。以下大部分内容来自我前不久发表的论文《也谈乔布斯名言stay hungry,stay foolish的翻译》,但语言风格和很多内容大不相同。
这篇论文能出炉,在此要特别致谢翻译家张经浩先生对晚辈的指导和鼓励。他肯定了我的质疑,并提出了他自己的译文。(见文末)
我觉得要准确地翻译 Stay Hungry, Stay Foolish. 必须做到以下两点。
1. 要全面地了解乔布斯。因为什么样的人说什么样的话。
2. 要还原当时的语境。因为到什么山上唱什么歌,见什么人说什么样的话。
他的演讲对象是谁?斯坦福大学毕业生———未来的社会精英(未来的创业者和创新者)。
一、乔布斯其人
我第一次看到这个译文“求知若饥,虚心若愚”,我的第一反应是“这不太可能是乔帮主所想表达的意思,因为这不符合他的性格。” 感觉说这种话的人一般是老教师,因为平时经常能听到类似的说法,“年轻人,平时多读点书,做人要谦虚”。随后,我陆续与几个果粉交流过,他们也认同了我这个观点,在此向他们表示感谢,是他们坚定了我研究的信心。
你可以问任何一个他的粉丝,乔帮主是一个谦虚谨慎、虚怀若谷的人吗?如果他平时不是这样一个人,怎么可能会对斯坦福大学毕业生说出“求知若饥,虚心若愚” 这样的陈词滥调?这不太符合一生都在求新求变的乔帮主的一贯风格吧。我们再来看下原句:Stay Hungry, Stay Foolish. And I hav always wished that for myself. And now, as you graduate to begin anew, I wish that for you.
乔布斯是个什么性格的人?什么样的人说什么样的话,即文如其人。我们来看下果粉对他的评价,上图,一张图胜过千言万语。在此向果粉致谢,本文所用图片都来自果粉的贡献。我只是Google的搬运工,在谷歌上淘到了我最满意的图片(当然有时难以取舍。)


乔布斯是美国最伟大的创新领袖之一,他的卓越天赋也让他成为了这个能够改变世界的人。(美国总统奥巴马评)
很少有人对世界产生像乔布斯那样的影响,这种影响将是长期的。(比尔盖茨评)
乔布斯被认为是计算机业界与娱乐业界的标志性人物,同时人们也把他视作麦金塔计算机、iPod、iTunes、iPad、iPhone等知名数字产品的缔造者,这些风靡全球亿万人的电子产品,深刻地改变了现代通讯、娱乐乃至生活的方式。(网评)
乔布斯是改变世界的天才,他凭敏锐的触觉和过人的智慧,勇于变革,不断创新,引领全球资讯科技和电子产品的潮流,把电脑和电子产品不断变得简约化、平民化,让曾经是昂贵稀罕的电子产品变为现代人生活的一部分。(经济参考网评)
如图所示,他是一个复杂的综合体。
1. 乔布斯是个完美主义者,即偏执狂或普通人眼中的傻瓜。
我个人认为他最大的标签是求新求变的创新精神和追求完美的极致精神。这既是他成功的秘诀,也是最值得我们学习的地方。
正是求新求变的创新精神,他才连续成为Mac、iPod、iTunes、iPad、iPhone等知名数字产品的缔造者。也正是他的追求完美的极致精神,我们才能享受到美感简洁的苹果产品用户体验。
2. 在道德方面,就普遍的观点而言,乔布斯非但不是一个“道德完人”,相反是一个私德相当一般的家伙。在很多乔布斯的传记中,都叙述了乔布斯早年四处“获取”灵感牟利、在报酬上欺骗沃兹尼亚克、否认自己亲生女儿等故事。即便重新成为苹果CEO后,乔布斯对商业对手的毫不留情、对公司员工的苛刻也时常为人诟病。
那乔帮主是怎样认识自己的呢?
我想1997年苹果的”Think Different”广告,很像乔帮主的内心独白。乔布斯的口头禅 就是“Make a dent in the universe.” (活着就是为了改变世界) 他还亲自为这个广告配音。Think Different(乔布斯配音版)
乔帮主认为自己也是这群the crazy ones 中的一员。

那个译文我不是很满意,我找到了更好的译文,略微编辑了下,与大家分享。
向那些疯狂的家伙们致敬,(大家身边有这样自命不凡、自以为是的家伙吗???)
他们特立独行,他们桀骜不驯,
他们惹是生非,他们格格不入,
他们用与众不同的眼光看待事物,
他们不喜欢墨守成规,他们也不愿安于现状。
你可以赞美他们,引用他们,反对他们,质疑他们,颂扬或是诋毁他们,
但唯独不能忽视他们。
因为他们改变了世界,他们推动了人类的进步。
或许他们是别人眼里的疯子,但他们却是我们眼中的天才。
因为正是那些疯狂到认为自己能够改变世界的人,改变了世界。
也许有人会感到奇怪,我不是在谈翻译吗?为什么我要花这么多篇幅来说明乔帮主的性格?这些和翻译有关系吗?
当然有关系 !!!
因为,翻译=理解+表达。
理解不仅仅是在语言层面,更要在文化层面。要理解一个人的作品,首先要了解他这个人,他的家庭背景、他的成长经历、他的性格、他的偶像、他喜欢读的书和他朋友对他的评价等等。这样他的形象才可能立体地鲜活地浮现在你的面前。
以下是我对翻译的认识。批判性思维也许是解决翻译问题的一把钥匙。
翻译的本质,也许是一种解决问题的能力。解决翻译问题的关键是批判性思维能力。
做翻译有点象侦探断案,要根据上下文和背景知识,再查阅词典,还要加上合理的逻辑推理,最后才可能判断出原作者的本意和字里行间的言外之意。链接:翻译随笔 - 令狐冲学英语的烦恼 - 知乎专栏
二、Stay Hungry, Stay Foolish.的语境
1. 地点——斯坦福大学毕业典礼上
2. 时间——2005年6月12日
3. 演讲对象——斯坦福大学毕业生(未来的创业者和创新者)
4. 演讲者——最具创新精神的成功企业家和创业者乔布斯
享年56岁的乔布斯(1955-2011)这年已经51岁了,而在演讲的前一年(2004年),斯蒂夫·乔布斯被诊断出胰腺癌。他知道自己的身体每况愈下。
5. 邀请方—— 斯坦福大学。
大家有没有想过,斯坦福大学为什么会邀请乔布斯作为特邀嘉宾来为毕业生演讲?而传奇人物乔布斯肯定接到过不少的大学邀请,那为什么我们只听说过这一篇大学演讲?
那是因为斯坦福大学是高校创新创业教育的典范,创新创业文化氛围浓郁。而这一切正好与美国最具创新精神的成功企业家和创业者乔布斯高度契合。(1976年,年仅21岁的乔布斯与26岁的斯蒂夫·沃兹尼亚克在自家的车房里成立了苹果公司。)







