Emily Dickinson (生活Life #3 ): Soul, wilt thou toss again?

文章内容

2020-12-23 10:52:44
0
Emily Dickinson Life #3

Soul, Wilt thou toss again?
By just such a hazard
Hundreds have lost, indeed,
But tens have won an all.

Angels’ breathless ballot
Lingers to record thee;
Imps in eager caucus
Raffle for my soul.


灵魂,你会再折腾吗?
受到如此危险 
确实有数百人失去了 
但是数十人赢得了全部。 

天使的喘不过气
来的选票留著记录你; 
渴望渴望的核心
为我的灵魂而抽奖。

Note:

Wilt:枯萎;凋榭;失去勇气;憔悴。
Toss:拖;扔投;突然抬起;掷与…翻来覆去。
Hazard:危险;掷骰子游戏。
Ballot:选票;抽籤。
Linger:徘徊;拖延;苟延残喘。
Imps:小魔鬼;顽童;增犟;在…上装翅膀;移植;嫁接。
Caucus:干部会议;政党地方委员会;召开干部会议。
Raffle:奬券销售;举行(参加)对奖销售。

ED的诗歌多数都是没有题目的,内容似乎是写日记,想到什么便即兴写成心中的想法,它的主旨还要读者来思考!我译Soul为𤫊魂、应该是「心灵」比较贴切啊!

我提议:趁ED目前的短诗,试吓把句子稳稳的记住,积少成多,渐渐可助您日後都能够冲口成句,写简短日记,自然成英文诗歌咯!

点击: 0 | 评论: 0 | 分类: 上传 | 论坛: 日月当空 | 论坛帖子

分享:
二维码

文章评论

现在还没有任何评论,欢迎您发表您的看法或者回复。

发表评论

很抱歉,仅有会员才能发表评论。

点击此处免费注册, 或者点击此处登录,登录后您便可以发表评论。谢谢!

加西网为北美中文网传媒集团旗下网站