文章內容
2020-12-22 21:15:58
0
Emily Dickinson (Life #2 )
Our share of night to bear,
Our share of morning,
Our blank in bliss to fill,
Our blank in scorning.
Here a star, and there a star,
Some lose their way.
Here a mist, and there a mist,
Afterwards—days!
我們分擔的夜晚
我們的早晨
我們的幸福填補了空白,
我們的空白被嘲笑。
這裡是星星,那裡是星星,
有些人迷路了。
這裡有霧,那裡有霧,
之後-天!
Note: (生字):
scorn:藐視,嘲笑。
Blank: 空白
詩的意旨:原作者的這首詩的確是短小精幹,生字不多,意思只有一個是比喻人心的空白,會俾人嘲笑的啊!這詩可能是作者少年的感想!
Our share of night to bear,
Our share of morning,
Our blank in bliss to fill,
Our blank in scorning.
Here a star, and there a star,
Some lose their way.
Here a mist, and there a mist,
Afterwards—days!
我們分擔的夜晚
我們的早晨
我們的幸福填補了空白,
我們的空白被嘲笑。
這裡是星星,那裡是星星,
有些人迷路了。
這裡有霧,那裡有霧,
之後-天!
Note: (生字):
scorn:藐視,嘲笑。
Blank: 空白
詩的意旨:原作者的這首詩的確是短小精幹,生字不多,意思只有一個是比喻人心的空白,會俾人嘲笑的啊!這詩可能是作者少年的感想!