Emily Dickinson (Life #2) Our share of night to bear

文章內容

2020-12-22 21:15:58
0
Emily Dickinson (Life #2 )

Our share of night to bear,
Our share of morning,
Our blank in bliss to fill,
Our blank in scorning.

Here a star, and there a star,
Some lose their way.
Here a mist, and there a mist,
Afterwards—days!


我們分擔的夜晚
 
我們的早晨 
我們的幸福填補了空白, 
我們的空白被嘲笑。

這裡是星星,那裡是星星, 
有些人迷路了。 
這裡有霧,那裡有霧, 
之後-天!

Note: (生字):
scorn:藐視,嘲笑。
Blank: 空白

詩的意旨:原作者的這首詩的確是短小精幹,生字不多,意思只有一個是比喻人心的空白,會俾人嘲笑的啊!這詩可能是作者少年的感想!

點擊: 0 | 評論: 0 | 分類: 上傳 | 論壇: 南粵茶居 | 論壇帖子

QR Code
請用微信 掃一掃 掃描上面的二維碼,然後點擊頁面右上角的 ... 圖標,然後點擊 發送給朋友分享到朋友圈,謝謝!
分享:
分享到微信

文章評論

現在還沒有任何評論,歡迎您發表您的看法或者回復。

發表評論

很抱歉,僅有會員才能發表評論。

點擊此處免費注冊, 或者點擊此處登錄,登錄後您便可以發表評論。謝謝!

加西網為北美中文網傳媒集團旗下網站