空間首頁 | 博客 | 好友分享 | 相冊 | 存檔 | 朋友和群組 | 個人資料 | 留言
自  我  介  紹

逍遙

分  類
缺省  
日  志
搜  索
 
訪  客
導  航
信  息
點擊: 2035863
帖子數量: 63538
開辟個人空間: 2011-06-15
最後更新: 2024-04-15
RSS
 
 
 
 
 

蔡總統上白芡⒃鉤鋅諼

文章內容
Posted by 逍遙 2020-08-11 08:21:28
美國衛生部長阿札爾訪台,昨天拜會蔡英文總統,卻在致詞時將「Tsai」總統的發音,念成「Xi」總統,引發朝野在網路上議論。阿札爾今天接受《中央社》專訪坦言,這是「意外發音失誤(accidentally mispronounced)」,而他很確定,蔡總統並未感到被冒犯,因為他當然無意冒犯。

蔡英文總統昨透過臉書直播公開這場接見行程,阿札爾一開始就稱「謝謝蔡總統今天歡迎我到訪台灣」,不過卻將「President Tsai」發音成「「President Xi」,遭國民黨批評把蔡總統稱呼成「習總統」,並對此舉表示非常錯愕,無法認同,呼籲總統府嚴正向美方抗議,並清楚說明中華民國總統姓蔡不姓習。
QR Code
請用微信 掃一掃 掃描上面的二維碼,然後點擊頁面右上角的 ... 圖標,然後點擊 發送給朋友分享到朋友圈,謝謝!
分享:
分享到微信

文章評論

逍遙
Re: 蔡總統上白芡⒃鉤鋅諼
網路上第一時間對此議論紛紛,許多網路意見領袖堅稱阿札爾是講「Presidentcy」。焦糖陳嘉行說:「連『Presidentcy』(總統閣下)這個英文單字都不懂,還要酸外賓口誤稱蔡總統為習總統,只能說這是標湆嶔[僑擻脛敲教逍奶鵲圖隊摯尚Α!

桃園市議員王浩宇說:「Presidentcy(總統府辦公室)刻意誤導成President Xi,有何居心?」

曾任英語主播的劉傑中發文分析:「我不是什麼權威,講話也很常犯錯,更怕大家覺得我在蹭熱度,但聽了原文之後,其實答案非常顯而易見,所以還是來蹭一下熱度,先說結論,美國官員說的,百分之一萬是『presidency』。」

AIT昨天即在官網發布阿札爾的推文以及「預備講稿」全文,阿札爾在講稿中,特別在Tsai後面加上[ts-eye]的讀音,但他在第1次還是念錯了,隨後的4次就念對了。

2020-08-11 08:23:08 | 引用

發表評論

加西網為北美中文網傳媒集團旗下網站