流淚於生命之脆弱

文章內容

2013-07-19 16:04:05
30
今天讀小說。確切地說,是篇小小說。流淚了。

很少有看書看到流淚的。記得上次令我流淚的是那篇關於文革的紀實文章。寫一對“黑五類”祖孫被“革命小將”活埋。孫子說:“奶奶,沙子迷眼···”。老人摟著安慰:“一會兒就不迷了···”

我哭了。

可那篇是紀實的,寫的是真事。而今天讀的是小說,而且是篇僅有六個字的小小說,更且還是英文的。

短短就六個字:

"For sale: baby shoes, never worn  - by Ernest Hemingway" 

翻譯成漢語,也是六個字

“待售:童鞋,嶄新。” - 作者,海明威。

big_face.gif

點擊: 0 | 評論: 30 | 分類: 不笑 | 論壇: 原創原地 | 論壇帖子

QR Code
請用微信 掃一掃 掃描上面的二維碼,然後點擊頁面右上角的 ... 圖標,然後點擊 發送給朋友分享到朋友圈,謝謝!
分享:
分享到微信

文章評論

發糕
Re: 流淚於生命之脆弱
逸立 寫道:
今天讀小說。確切地說,是篇小小說。流淚了。

很少有看書看到流淚的。記得上次令我流淚的是那篇關於文革的紀實文章。寫一對“黑五類”祖孫被“革命小將”活埋。孫子說:“奶奶,沙子迷眼···”。老人摟著安慰:“一會兒就不迷了···”

我哭了。

可那篇是紀實的,寫的是真事。而今天讀的是小說,而且是篇僅有六個字的小小說,更且還是英文的。

短短就六個字:

"For sale: baby shoes, never worn  - by Ernest Hemingway" 

翻譯成漢語,也是六個字

“待售:童鞋,嶄新。” - 作者,海明威。

big_face.gif


你總是浮想聯翩,我家也有嶄新的童鞋。沒賣,送人了。因為當時買太多,沒穿就小了,只有送人。 tiger14.gif

2013-07-19 16:06:36 | 引用
Re: 流淚於生命之脆弱
發糕 寫道:
逸立 寫道:
今天讀小說。確切地說,是篇小小說。流淚了。

很少有看書看到流淚的。記得上次令我流淚的是那篇關於文革的紀實文章。寫一對“黑五類”祖孫被“革命小將”活埋。孫子說:“奶奶,沙子迷眼···”。老人摟著安慰:“一會兒就不迷了···”

我哭了。

可那篇是紀實的,寫的是真事。而今天讀的是小說,而且是篇僅有六個字的小小說,更且還是英文的。

短短就六個字:

"For sale: baby shoes, never worn  - by Ernest Hemingway" 

翻譯成漢語,也是六個字

“待售:童鞋,嶄新。” - 作者,海明威。

big_face.gif


你總是浮想聯翩,我家也有嶄新的童鞋。沒賣,送人了。因為當時買太多,沒穿就小了,只有送人。 tiger14.gif
你,你,你···咱還繼續一路向北,好不嘍?

big_face.gif

2013-07-19 16:08:32 | 引用
逸立
名震一方
回復: 流淚於生命之脆弱
逸立 寫道:
今天讀小說。確切地說,是篇小小說。流淚了。

很少有看書看到流淚的。記得上次令我流淚的是那篇關於文革的紀實文章。寫一對“黑五類”祖孫被“革命小將”活埋。孫子說:“奶奶,沙子迷眼···”。老人摟著安慰:“一會兒就不迷了···”

我哭了。

可那篇是紀實的,寫的是真事。而今天讀的是小說,而且是篇僅有六個字的小小說,更且還是英文的。

短短就六個字:

"For sale: baby shoes, never worn  - by Ernest Hemingway" 

翻譯成漢語,也是六個字

“待售:童鞋,嶄新。” - 作者,海明威。

big_face.gif


第一篇比較動人。

2013-07-19 16:09:54 | 引用
Re: 回復: 流淚於生命之脆弱
名震一方 寫道:
逸立 寫道:
今天讀小說。確切地說,是篇小小說。流淚了。

很少有看書看到流淚的。記得上次令我流淚的是那篇關於文革的紀實文章。寫一對“黑五類”祖孫被“革命小將”活埋。孫子說:“奶奶,沙子迷眼···”。老人摟著安慰:“一會兒就不迷了···”

我哭了。

可那篇是紀實的,寫的是真事。而今天讀的是小說,而且是篇僅有六個字的小小說,更且還是英文的。

短短就六個字:

"For sale: baby shoes, never worn  - by Ernest Hemingway" 

翻譯成漢語,也是六個字

“待售:童鞋,嶄新。” - 作者,海明威。

big_face.gif


第一篇比較動人。
嗯,更加活生生···

big_face.gif

2013-07-19 16:11:20 | 引用
逸立
icewine
Re: 流淚於生命之脆弱
逸立 寫道:
今天讀小說。確切地說,是篇小小說。流淚了。

很少有看書看到流淚的。記得上次令我流淚的是那篇關於文革的紀實文章。寫一對“黑五類”祖孫被“革命小將”活埋。孫子說:“奶奶,沙子迷眼···”。老人摟著安慰:“一會兒就不迷了···”

我哭了。

可那篇是紀實的,寫的是真事。而今天讀的是小說,而且是篇僅有六個字的小小說,更且還是英文的。

短短就六個字:

"For sale: baby shoes, never worn  - by Ernest Hemingway" 

翻譯成漢語,也是六個字

“待售:童鞋,嶄新。” - 作者,海明威。

big_face.gif


when you 翻譯成漢語, it lost the feeling...."never worn" does not equal to "嶄新" at all, when you put in "嶄新", it becomes emotionless...

2013-07-19 16:17:10 | 引用
Re: 流淚於生命之脆弱
icewine 寫道:
逸立 寫道:
今天讀小說。確切地說,是篇小小說。流淚了。

很少有看書看到流淚的。記得上次令我流淚的是那篇關於文革的紀實文章。寫一對“黑五類”祖孫被“革命小將”活埋。孫子說:“奶奶,沙子迷眼···”。老人摟著安慰:“一會兒就不迷了···”

我哭了。

可那篇是紀實的,寫的是真事。而今天讀的是小說,而且是篇僅有六個字的小小說,更且還是英文的。

短短就六個字:

"For sale: baby shoes, never worn  - by Ernest Hemingway" 

翻譯成漢語,也是六個字

“待售:童鞋,嶄新。” - 作者,海明威。

big_face.gif


when you 翻譯成漢語, it lost the feeling...."never worn" does not equal to "嶄新" at all, when you put in "嶄新", it becomes emotionless...
儂try try···
big_face.gif

2013-07-19 16:19:03 | 引用
逸立
icewine
Re: 流淚於生命之脆弱
逸立 寫道:
icewine 寫道:
逸立 寫道:
今天讀小說。確切地說,是篇小小說。流淚了。

很少有看書看到流淚的。記得上次令我流淚的是那篇關於文革的紀實文章。寫一對“黑五類”祖孫被“革命小將”活埋。孫子說:“奶奶,沙子迷眼···”。老人摟著安慰:“一會兒就不迷了···”

我哭了。

可那篇是紀實的,寫的是真事。而今天讀的是小說,而且是篇僅有六個字的小小說,更且還是英文的。

短短就六個字:

"For sale: baby shoes, never worn  - by Ernest Hemingway" 

翻譯成漢語,也是六個字

“待售:童鞋,嶄新。” - 作者,海明威。

big_face.gif


when you 翻譯成漢語, it lost the feeling...."never worn" does not equal to "嶄新" at all, when you put in "嶄新", it becomes emotionless...
儂try try···
big_face.gif


nah...i am not a translator...

2013-07-19 16:38:11 | 引用
無題
突然看到老漢文風大變的帖子, 發覺不知如何回復是好鳥...

2013-07-19 16:40:55 | 引用
Coconut
陳梁趙王
Re: 流淚於生命之脆弱
逸立 寫道:
今天讀小說。確切地說,是篇小小說。流淚了。

很少有看書看到流淚的。記得上次令我流淚的是那篇關於文革的紀實文章。寫一對“黑五類”祖孫被“革命小將”活埋。孫子說:“奶奶,沙子迷眼···”。老人摟著安慰:“一會兒就不迷了···”

我哭了。

可那篇是紀實的,寫的是真事。而今天讀的是小說,而且是篇僅有六個字的小小說,更且還是英文的。

短短就六個字:

"For sale: baby shoes, never worn  - by Ernest Hemingway" 

翻譯成漢語,也是六個字

“待售:童鞋,嶄新。” - 作者,海明威。

big_face.gif


漢老 回來了。。

2013-07-19 16:45:40 | 引用
無題
他這個孩子怎麼了?

2013-07-19 17:52:08 | 引用
我愛溫哥華
上一頁123下一頁

發表評論

加西網為北美中文網傳媒集團旗下網站