| 廣告聯系 | 簡體版 | 手機版 | 微信 | 微博 | 搜索:
歡迎您 游客 | 登錄 | 免費注冊 | 忘記了密碼 | 社交賬號注冊或登錄

首頁

新聞資訊

論壇

溫哥華地產

大溫餐館點評

溫哥華汽車

溫哥華教育

黃頁/二手

旅游

天才翻譯爆紅 父子倆疲憊想回以前

QR Code
請用微信 掃一掃 掃描上面的二維碼,然後點擊頁面右上角的 ... 圖標,然後點擊 發送給朋友分享到朋友圈,謝謝!
  85歲的金性勇,以前從沒有想過,自己和小兒子金曉宇的故事會出現在大眾視野,更沒想過這個故事能引起那麼多人的關注。


  這是一個悲傷又不失溫情的故事。

  在老人的敘述中,6歲時不幸眼部殘疾的金曉宇,在成長過程中磕磕絆絆,後被確診患有躁郁症。在生活中的泥沼中,他成為了一名翻譯者,一遍遍泡在英文、日語的世界裡,把優秀作品翻譯成中文,並用最美的表達呈現。


  年邁的父母始終不離不棄。金性勇一邊照顧著患有阿爾茲海默症的妻子,一邊做曉宇的助手和秘書。

  10年間,金曉宇翻譯了22本著作。

  每一個讀過父子倆故事的人,都會由衷贊歎:金曉宇是一名天才翻譯,金性勇是一名了不起的父親。

  故事傳開,讓父子倆備受關注,短短兩天時間已經接受了二十多家全國各地媒體的采訪。

  1月19日,金性勇委托社區,舉辦了一個小型的集體采訪。“因為有太多人打電話過來,還有到家裡來的,昨天半夜都有媒體敲門來采訪,我年紀大了,身體確實吃不消。”

  

  每次看到翻譯作品出版,最開心


  下午2點半,金性勇是在社工的攙扶下,慢慢走進社區陽光老人之家的。“之前走路還挺好,現在要一步步挪動,可能是累了。”

  個子高高的金曉宇慢慢地跟在後面,雙手插兜,表情淡淡的。

  兩個人落座後,曉宇始終盯著眼前的桌子,那上面擺放著他翻譯的書。


  

  這次采訪中,老人又將自己的故事重復了一遍,說到曉宇做翻譯的時候,他反復強調:“我兒子做事很認真的。”

  除了學習一門外語,至少要讀20本原版小說之外,翻譯之前,曉宇都會通讀一遍,還會去了解作者和其他作品,查閱大量資料,遇到問題就會翻閱《大英百科全書》。充足的前期准備工作為翻譯做好了鋪墊,先大致翻譯10頁內容,再細致翻譯5頁內容,翻譯到後面還會復查前面的東西。“錯字錯詞錯句,基本上都是他自己糾正,到我這邊幾乎找不到錯誤了。”

  字裡行間,金性勇都透著一種驕傲,為兒子如此優秀而驕傲。“雖然我大學畢業,但是留下的東西幾乎沒有,現在回憶起來所剩無幾。但是曉宇留下了這麼多他翻譯的作品。”

  曉宇的作品裡,金性勇最喜歡《嘻哈這門生意》,通過各種人物描寫,饑渴的街頭販子、富有創新精神的企業家、有遠見的經紀人以及精明的公司經理等,來傳達他們對嘻哈音樂的理解,“故事特別生動。”

  “《十首歌裡搖滾史》也挺好的,就是我看不太懂。”金性勇笑著說,“曉宇喜歡電影、音樂、文學、動物,連《聖經》都爛熟於心。”
您的點贊是對我們的鼓勵     這條新聞還沒有人評論喔,等著您的高見呢
上一頁12下一頁
注:
  • 新聞來源於其它媒體,內容不代表本站立場!
  • 在此頁閱讀全文
    猜您喜歡:
    您可能也喜歡:
    我來說兩句:
    評論:
    安全校驗碼:
    請在此處輸入圖片中的數字
    The Captcha image
    Terms & Conditions    Privacy Policy    Political ADs    Activities Agreement    Contact Us    Sitemap    

    加西網為北美中文網傳媒集團旗下網站

    頁面生成: 0.0341 秒 and 5 DB Queries in 0.0028 秒