| 廣告聯系 | 簡體版 | 手機版 | 微信 | 微博 | 搜索:
歡迎您 游客 | 登錄 | 免費注冊 | 忘記了密碼 | 社交賬號注冊或登錄

首頁

新聞資訊

論壇

溫哥華地產

大溫餐館點評

溫哥華汽車

溫哥華教育

黃頁/二手

旅游

畢業就成中科院翻譯真正美女學霸

QR Code
請用微信 掃一掃 掃描上面的二維碼,然後點擊頁面右上角的 ... 圖標,然後點擊 發送給朋友分享到朋友圈,謝謝!
  提到楊冪黃軒主演的偶像劇《親愛的翻譯官》,夏萃慧笑著評價:“平時大家就稱呼我們為‘翻譯’,‘翻譯官’不是抗日劇裡的稱呼嗎?翻譯並不像劇中那麼光鮮,也不那麼傳奇。一旦踏上翻譯這條路,就要做好時刻接受別人的檢閱的准備。”


  當前,全國數百萬考生正在准備開始緊張的志願填報,這相比於幾天前的高考來說,是更直接決定未來人生走向的選擇階段。

  而有一位美女學霸,想必會受到所有高考生的膜拜。


  她曾是馬航MH370事件專題報道同聲傳譯員,曾在達沃斯論壇、新華社、人民大學金融研究院工作。如今的她則是中科院的英語翻譯。

  她就是來自天津外國語大學高級翻譯學院的夏萃慧,用十萬小時的努力,“翻”進了中科院。

  

  天津外國語大學美女學霸 夏萃慧

  用“十萬個小時”讓自己無可替代

  如今很多學生把“985”、“211”的名號看得很重,夏萃慧卻認為“酒香不怕巷子深”,學校名氣大小不是應聘成敗的決定性因素。只要實力過硬,自然有屬於自己的一片天地。


  “我花十萬小時養成了一個技能,別人若想來取代我,就也得花十萬小時,那願意花這時間的人就少得多了。”夏萃慧十分清楚若是做不到“術業有專攻”,就很容易被別人取代。所以她選擇了高翻學院的同傳專業,用高標准專業技能獲得高水准工作,從而有利於自己日後在職場站穩腳跟。

  

  全國口譯大賽獲獎證書


  多年的積累使夏萃慧早已習慣生活中有英文的陪伴,她把每日聽讀作為生活的一部分。“做翻譯的一定要見多識廣,才能理解別人在說什麼。”

  她認為各領域的閱讀原版書是最好的學習方法。一方面提高英語水平,另一方面拓寬視野,讓自己成為一個有內涵、有趣的人。否則,當與國際友人交流時便會“無語凝噎空尷尬”,只能幹巴巴地來一句“Do you like China?”

  厚積而薄發,夏萃慧的努力得到了回報。她在全國口譯大賽上斬獲天津賽區一等獎,華北賽區二等獎,並在馬航MH370事件期間擔任天津電視台同聲傳譯員。

  實力得到見證後,許多工作單位主動為她提供實習機會,正如她所強調:“只要專業水平過硬,自然會受人青睞。”

  
您的點贊是對我們的鼓勵     好新聞沒人評論怎麼行,我來說幾句
上一頁12下一頁
注:
  • 新聞來源於其它媒體,內容不代表本站立場!
  • 在此頁閱讀全文
    猜您喜歡:
    您可能也喜歡:
    我來說兩句:
    評論:
    安全校驗碼:
    請在此處輸入圖片中的數字
    The Captcha image
    Terms & Conditions    Privacy Policy    Political ADs    Activities Agreement    Contact Us    Sitemap    

    加西網為北美中文網傳媒集團旗下網站

    頁面生成: 0.0335 秒 and 7 DB Queries in 0.0022 秒