| 广告联系 | 繁体版 | 手机版 | 微信 | 微博 | 搜索:
欢迎您 游客 | 登录 | 免费注册 | 忘记了密码 | 社交账号注册或登录

首页

新闻资讯

论坛

温哥华地产

大温餐馆点评

温哥华汽车

温哥华教育

黄页/二手

旅游

特朗普: 在川普眼中 美国尸横遍野(图)

QR Code
请用微信 扫一扫 扫描上面的二维码,然后点击页面右上角的 ... 图标,然后点击 发送给朋友分享到朋友圈,谢谢!
  Doug Mills/The New York Times


  关键词:American Carnage 美国浩劫

  


  唐纳德?J?特朗普上周五在华盛顿宣誓就职,正式成为美国的第45位总统。他在国会山发表就职演说,描述了一幅美国人民陷入贫困、工厂倒闭、毒品泛滥的惨象;他用carnage这个血腥气弥漫的词来形容美国的现状,并声称他将终结这一切:

  This American carnage stops right here and stops right now.

  这场美国的浩劫结束于此时此刻。

  韦氏词典这样解释carnage \?k?r-nij\:

  the flesh of slain animals or humans(被屠杀的动物或人的肉体);

  great and usually bloody slaughter or injury (as in battle)(大规模、通常是血腥的屠杀或伤残 [如在战斗中])。

  特朗普演说之后,carnage一词的网络搜索量出现蹿升。韦氏词典的“热搜词观察”认为,特朗普对这个词的用法“不寻常”:

  Trump’s use of the word was a decidedly figurative one, as he appeared to not be referring to actual bloodshed, but rather to what he feels is a social and economic desolation.

  特朗普无疑是在用这个词的比喻义,他貌似不是在指一场真正的流血事件,而是指他所认为的社会和经济的凋敝局面。


  这个不寻常的措辞立即引发媒体和评论家的议论。《华盛顿邮报》列出了24个特朗普在就职演说中用到的词,并指出,这些词在美国历史上任何一届总统的就职演说中都没有出现过。除了carnage,这些词还包括:

  bleed 流血

  Islamic 伊斯兰

  sad 可悲


  tombstones 墓碑

  The Daily Beast把这篇讲话称为美国史上“色调最黑暗的”(the darkest)总统就职演说。

  《纽约时报》专栏作家克鲁格曼在其评论文章中用“恐怖”(ghastly)和“耸人听闻”(lurid)来形容特朗普的讲话。他说:

  Mr. Trump portrayed a nation in dire straits ― “American carnage.” The real America looks nothing like that; it has plenty of problems, but things could be worse. In fact, it’s likely that they will indeed get worse.

  特朗普描绘了一个处于严重困境的国家----“美国的浩劫”。真正的美国看起来根本不是这样;它确实有很多问题,但事情本可能更糟。事实上,它们很有可能确实会变得更糟。

  American carnage被译成汉语时,出现了不同的版本。

  观察者网把它翻译成“对美国人民的屠杀”。台湾风传媒译为“美国浩劫”。(每日一词黄少杰2017年1月24日)
不错的新闻,我要点赞     还没人说话啊,我想来说几句
注:
  • 新闻来源于其它媒体,内容不代表本站立场!
  • 猜您喜欢:
    您可能也喜欢:
    我来说两句:
    评论:
    安全校验码:
    请在此处输入图片中的数字
    The Captcha image
    Terms & Conditions    Privacy Policy    Political ADs    Activities Agreement    Contact Us    Sitemap    

    加西网为北美中文网传媒集团旗下网站

    页面生成: 0.0376 秒 and 3 DB Queries in 0.0015 秒