| 廣告聯系 | 簡體版 | 手機版 | 微信 | 微博 | 搜索:
歡迎您 游客 | 登錄 | 免費注冊 | 忘記了密碼 | 社交賬號注冊或登錄

首頁

新聞資訊

論壇

溫哥華地產

大溫餐館點評

溫哥華汽車

溫哥華教育

黃頁/二手

旅游

《外來媳婦本地郎》其實早已大結局?走向結局的還有這些消失的粵語...


請用微信 掃一掃 掃描上面的二維碼,然後點擊頁面右上角的 ... 圖標,然後點擊 發送給朋友分享到朋友圈,謝謝!



上周日,陪伴了廣東街坊整整二十五年的《外來媳婦本地郎》迎來了階段性的大結局,這部播出超過四千集、創下世界紀錄的長壽劇,引發網友對大結局的猜測。




消息一出,網絡上的集體回憶瞬間被引爆。對無數“老廣”和“新廣”來說,這不僅僅是一部電視劇的終結,更像是一位每周見面、用熟悉鄉音嘮叨家常的老朋友終於揮手告別。

其實在很多老廣心中,這部劇在搬出昌盛街西關大屋那一刻已經是好多人心裡面的大結局了。也有人說,自從靈魂人物老二去世後,一個個老演員也都不斷離去,一些粵語回憶早就慢慢消失了。

但無論如何,許多廣東人都感慨,自己識聽識講的第一句粵語,或許就來自康家客廳的“雞同鴨講眼碌碌”。

這部被稱為“粵語啟蒙”和“電子榨菜”的劇集,如同一座活的粵語博物館,用二十五年的時光,記錄下街頭巷尾最鮮活的語言生態。




而它的落幕,也讓人不禁想起,那些曾通過熒屏進入我們生活的生動詞匯,是否也和劇中一些熟悉的面孔一樣,在不知不覺中悄悄告別,成了“消失的粵語”。

01


一些慢慢消失的粵語詞匯

只在老人家口中聽過

Hot

想理解這種消失,有時只需要聽聽家裡老一輩的隨口一句話。比如,看到路邊辛勤的搬運工,爺爺輩的廣州人可能會脫口而出:“真系重過‘咕喱’。”年輕人聽到“咕喱”多半會一愣。

這個詞源自英語“coolie”,指代十九世紀海外華工,後來在粵語中專指碼頭苦力。它承載的不是一個輕飄飄的稱呼,而是城市發展史上關於汗水與肩膀的具體記憶。
您的點贊是對我們的鼓勵     無評論不新聞,發表一下您的意見吧
上一頁1234下一頁
注:
  • 新聞來源於其它媒體,內容不代表本站立場!
  • 在此頁閱讀全文
    猜您喜歡:
    您可能也喜歡:
    我來說兩句:
    評論:
    安全校驗碼:
    請在此處輸入圖片中的數字
    The Captcha image
    Terms & Conditions    Privacy Policy    Political ADs    Activities Agreement    Contact Us    Sitemap    

    加西網為北美中文網傳媒集團旗下網站

    頁面生成: 0.0267 秒 and 4 DB Queries in 0.0086 秒