| 广告联系 | 繁体版 | 手机版 | 微信 | 微博 | 搜索:
欢迎您 游客 | 登录 | 免费注册 | 忘记了密码 | 社交账号注册或登录

首页

新闻资讯

论坛

温哥华地产

大温餐馆点评

温哥华汽车

温哥华教育

黄页/二手

旅游

叶芝的爱:从心理学看那些痛彻心扉的永恒


请用微信 扫一扫 扫描上面的二维码,然后点击页面右上角的 ... 图标,然后点击 发送给朋友分享到朋友圈,谢谢!
在都柏林访学的日子里,除了都柏林大学的学生工作与专业书籍的学习,我总盼着能更深入地触摸这片土地—— 那些流淌在街巷里的历史脉络、藏在市井间的经济脉动、浸润在日常中的文化气息,都是支撑我完成这场学习之旅的重要养分。


而在探索的途中,除了早已熟知的詹姆斯・乔伊斯(James Joyce),爱尔兰另一位文学巨匠叶芝(Yeats)的名字,也渐渐在我心里清晰起来。




威廉·巴特勒·叶芝(William Butler Yeats,1865年6月13日—1939年1月28日),或称叶慈,爱尔兰诗人、剧作家、散文作家(图片来自维基百科,摄于1911年)

我何其幸运,河南大学著名文学教授高继海老师7月在孔院访学,跟着他走近文人的世界,带我到Sligo——叶芝的故乡,追寻叶芝的脚步。



读着叶芝(Yeats)的诗句,既温暖又带着无法触及的遥远,内心的平和与爱意油然而起。作为一名心理咨询师,读叶芝的诗,总觉得像是在倾听来访者的内心独白,那些未曾言说的渴望与伤痛,都藏在字里行间。

1.当我们老了:时间也带不走的爱

叶芝最广为人知的诗,莫过于《当你老了》(When You Are Old)。这首诗写于1893年,那时他28岁,而他爱恋的对象莫德・冈(Maud Gonne)30岁。多年后,当我们再读这首诗,依然能感受到那种穿透时光的深情:

When you are old and grey and full of sleep,

And nodding by the fire, take down this book,

And slowly read, and dream of the soft look


Your eyes had once, and of their shadows deep;

当你老了,头发花白,睡意沉沉,

倦坐在炉边,取下这本书来,

慢慢读着,追梦当年的眼神,


那柔美的神采与深幽的晕影。

How many loved your moments of glad grace,

And loved your beauty with love false or true,

But one man loved the pilgrim soul in you,

And loved the sorrows of your changing face;

多少人爱过你青春的片影,

爱过你的美貌,以虚伪或是真情,

惟独一人爱你那朝圣者的心,
点个赞吧!您的鼓励让我们进步     还没人说话啊,我想来说几句
上一页1234下一页
注:
  • 新闻来源于其它媒体,内容不代表本站立场!
  • 在此页阅读全文
    猜您喜欢:
    您可能也喜欢:
    我来说两句:
    评论:
    安全校验码:
    请在此处输入图片中的数字
    The Captcha image
    Terms & Conditions    Privacy Policy    Political ADs    Activities Agreement    Contact Us    Sitemap    

    加西网为北美中文网传媒集团旗下网站

    页面生成: 0.0311 秒 and 4 DB Queries in 0.0020 秒