| 廣告聯系 | 簡體版 | 手機版 | 微信 | 微博 | 搜索:
歡迎您 游客 | 登錄 | 免費注冊 | 忘記了密碼 | 社交賬號注冊或登錄

首頁

新聞資訊

論壇

溫哥華地產

大溫餐館點評

溫哥華汽車

溫哥華教育

黃頁/二手

旅游

悉尼妹代言牛仔褲翻車 全網狂噴:把白人至上玩成時尚了?

QR Code
請用微信 掃一掃 掃描上面的二維碼,然後點擊頁面右上角的 ... 圖標,然後點擊 發送給朋友分享到朋友圈,謝謝!
最近American Eagle幽默地搞了個廣告,結果卻翻了車。


他們找來因《亢奮》走紅的金發碧眼性感女星悉尼妹(Sydney Sweeney),推出一條主打文案是:“Sydney Sweeney Has Great Jeans” 的廣告。

你以為是褲子?不,它還暗戳戳玩了個諧音梗,“Jeans”=“Genes”,字面上誇褲子,骨子裡卻在說Sydney“基因優秀”。


這廣告的重點顯然不是褲子,而是Sydney的身材。從車蓋上的性感扭動,到沙發上拉牛仔褲拉鏈,再到一本正經地念生物課文:

"Genes are passed down from your parents. They determine things like your hair color, your personality, your eye color..."

翻譯:“基因是由父母傳下來的,它們決定了你的頭發顏色、性格、眼睛顏色……”

緊接著她話鋒一轉:

"...My jeans are blue."

“……而我的牛仔褲是藍色的。”(我的基因是藍色的,也可以理解成我的眼球顏色是藍色的)

然後廣告旁白用低沉磁性的聲音收尾:

"Sydney Sweeney has great jeans."

“Sydney Sweeney擁有很棒的牛仔褲。”(實則雙關:也可聽作“基因很棒”)

這段設計不止是個“文字游戲”,它巧妙地包裝了某種審美:年輕、白人、金發、性感,才能擁有所謂的“優秀基因”。


在一個講求包容多元的時代,這種隱喻顯得格外刺眼。



圖片來自alo,版權屬原作者

賣褲子還是賣“白人基因”?


讓我們直白一點說,當你在廣告中強調“great genes”,而畫面裡只出現了一個金發碧眼白人女性,似乎就是在傳遞一個價值信號:這種長相才叫“好基因”。

廣告一出,社交平台立刻炸鍋:

“這難道不是白人至上主義的廣告話術升級版?”

“包裝成梗,其實是白人凝視的復刻。”

“AE到底活在哪個時代,居然還在復用這種舊模板?”

還有網友做起了meme:



而更細思極恐的是:這支廣告恰好引用了1980年Calvin Klein爭議廣告的結構,當年Brooke Shields也在說:“你知道什麼在我和Calvins之間嗎?什麼都沒有。”當時被批過度性暗示。
點個贊吧!您的鼓勵讓我們進步     無評論不新聞,發表一下您的意見吧
上一頁1234下一頁
注:
  • 新聞來源於其它媒體,內容不代表本站立場!
  • 在此頁閱讀全文
    猜您喜歡:
    您可能也喜歡:
    我來說兩句:
    評論:
    安全校驗碼:
    請在此處輸入圖片中的數字
    The Captcha image
    Terms & Conditions    Privacy Policy    Political ADs    Activities Agreement    Contact Us    Sitemap    

    加西網為北美中文網傳媒集團旗下網站

    頁面生成: 0.0661 秒 and 5 DB Queries in 0.0015 秒