| 廣告聯系 | 簡體版 | 手機版 | 微信 | 微博 | 搜索:
歡迎您 游客 | 登錄 | 免費注冊 | 忘記了密碼 | 社交賬號注冊或登錄

首頁

新聞資訊

論壇

溫哥華地產

大溫餐館點評

溫哥華汽車

溫哥華教育

黃頁/二手

旅游

老外看了都會暈菜,規范英文標識小事不小

QR Code
請用微信 掃一掃 掃描上面的二維碼,然後點擊頁面右上角的 ... 圖標,然後點擊 發送給朋友分享到朋友圈,謝謝!
公廁中最常見的標識“向前一小步,文明一大步”,其英語譯寫五花八門,有些地方直接將其翻譯成“越靠近排泄物,越文明”,估計外國人看了都會暈菜。




這是5月21日拍攝的《天津市公共場所中文標識英文譯寫規范指引》。新華社發


日前,天津市有關部門組織專業力量編制的《天津市公共場所中文標識英文譯寫規范指引》正式發布,對全市公共場所中文標識英文譯寫進行統一規范。

公共場所英語標識受眾廣、覆蓋寬,兼具信息傳遞和行為導向作用,是外籍人士認識城市、感知城市的重要窗口。



但在不少地方的公共場所,中文標識英文譯寫比較隨意。中式英語、譯寫混亂、不同區域各譯其名等現象嚴重,比如把“開水間”譯寫為“open water rooms”,把“小心地滑”譯寫為“carefully slide”,致使中國人看了一頭霧水,外國人看不懂,甚至發生誤解。天津公共場所雖然沒出現雷人的中文標識英文譯寫,但也有不少中英翻譯錯誤。


幾年前,國家有關部門曾發布《公共服務領域英文譯寫規范》系列國家標准,多地陸續對公共場所英文標識進行規范,英文標識良莠不齊現象有所改觀。

天津作為我國超大城市、國家中心城市、國際消費中心城市,每年接待的外籍人士越來越多。從公共場所的英語標識到文旅消費場景的語言服務,將直接影響外籍人士對天津的認知。這張城市名片馬虎不得。

今年適逢夏季達沃斯論壇和上合峰會在天津舉辦,這是天津向世界展示良好形象的重要窗口和舞台。提供高水平服務是大會順利召開的重要保障。


公共場所標識譯寫也是公共服務的一部分。從某種意義上說,小標識並不是小事情,關乎天津創建有利於對外開放和國際交往的語言環境,對外展示良好形象;關乎中國故事、天津故事的傳播質效。因此,天津有關部門這次發布規范指引很有必要,也非常重要。

小標識事關大服務,小題需要大作,城市名片必須擦淨擦亮。

前不久,一小學生參觀之江文化中心時,發現一處展陳說明有錯字,寫信給浙江省文旅廳長希望能更正錯誤。廳長特意回信感謝小學生的“挑刺”之舉。十幾年前,天津也為“狗不理”品牌的英文譯寫如何做到信、達、雅展開討論。

城市公共服務涉及方方面面,不只是公共場所的標識譯寫。公共服務事無巨細,都要有這種認真精神,將細節做到極致,把服務落到實處。
覺得新聞不錯,請點個贊吧     無評論不新聞,發表一下您的意見吧
注:
  • 新聞來源於其它媒體,內容不代表本站立場!
  • 猜您喜歡:
    您可能也喜歡:
    我來說兩句:
    評論:
    安全校驗碼:
    請在此處輸入圖片中的數字
    The Captcha image
    Terms & Conditions    Privacy Policy    Political ADs    Activities Agreement    Contact Us    Sitemap    

    加西網為北美中文網傳媒集團旗下網站

    頁面生成: 0.0324 秒 and 5 DB Queries in 0.0026 秒