謝謝這麼好的介紹。我以前都是把biology and psychology 的書當小說去讀的。不過以前都是讀的英文。本來擔心你的讀書筆記是大段中文術語,會看不懂,oops, 還好。我會在winter break 的時候把這本書讀一遍。
1. Letterbox [/quote](這個很有趣。我不知道讀中英文時,在大腦的反射區域會不同。我曾經讀過的article 提到,人們在讀和聽的時候, 大腦的反應區是不同的。一個幼童在5歲以前同時接觸兩門或以上的語言時,他/她在聽到這幾種語言時,大腦的反應區是一致的。而在5歲之後,就有了所謂的第二語言之分-也就是母語,和second language。 這個試驗是在盧森堡做的。那個國家的幼童同時接觸三門以上的語言,而且都是母語。當然5歲這個界限也不是硬指標,視該孩童的神經系統的成熟程度而定。range 是+2/-1.)抱歉,我一時半會兒也找不到我讀的原文了。我曾經跟我的一個教授爭論過first and second language 的定義的問題。那個老教授就扔了一大堆的論文來說服我。最後,我被說服了。
2.不同語種的文字本身讀兒童學習閱讀能力的培養的區別。有事例證明,在大腦前葉受損的情況下,一部分的功能會有大腦別的部分的腦細胞來頂上。這可能是人自身的修復能力的神奇。腦部受傷的時候年齡越小,修復能力就越強。有兩個心理學上著名的案例- 一個是Phineas Gage, and Ginie's case. 左右大腦back up 的理論第一次聽說。值得研究。
3. 成人閱讀速度是被人類眼睛的視界所限制的。[/quote](這個很有趣。我不知道。我一直在想從ipad 和physical 的書上面讀書會不會有所不同。要找些文章來看看。)
4. 中國大陸因為有拼音,閱讀習慣其實更接近拼音化文字的讀者。而台灣,香港的中文讀者,因為是從注音符學習中文文字,兒童在閱讀上更困難。(拼音是中國大陸70年代才有的東西。我父親這一代或以前都是用的他們的方法學習中文。也沒聽說過閱讀困難這一說。這個說法我要再看些相關的研究實驗數據。不知道有沒有做這方面的跟蹤實驗。)
5. Dyslexia這類的大腦疾病的研究非常緩慢,醫學進步緩慢,沒有“人類實驗”這種研究方式是根本。[/quote]Dyslexia 這個disorder 很有趣,似乎English educational system 裡面很常見,而別的語言語種罕見。我在接觸有Dyslexia孩童的時候,經常會想,如果他們從小學中文會不會沒有這個問題。Anyway, it is just my hypothesis . Don't take it seriously.
Thank you so much. Haven't read something really interesting from this forum for so long.
Thanks for the enlightening reply. although I did enjoy the book, I may not write down anything if not because of your persuasion. Thank you indeed.
when I read general science books, quite often I pay more attention to the trial facts over the theories. Theories, i.e., interpretations on the facts and figures, could be right or wrong. Facts on the other hand are more intriguing. that's why I didn't even mention the neuronal recycling hypothesis in my post, albeit that's what this book is really about in the author's mind. again, you may enjoy the book even more if you are familiar with the neuropsychology field. I think you are. ergo, enjoy the book. it is a pleasure chatting with you.
謝謝這麼好的介紹。我以前都是把biology and psychology 的書當小說去讀的。不過以前都是讀的英文。本來擔心你的讀書筆記是大段中文術語,會看不懂,oops, 還好。我會在winter break 的時候把這本書讀一遍。
1. Letterbox (這個很有趣。我不知道讀中英文時,在大腦的反射區域會不同。我曾經讀過的article 提到,人們在讀和聽的時候, 大腦的反應區是不同的。一個幼童在5歲以前同時接觸兩門或以上的語言時,他/她在聽到這幾種語言時,大腦的反應區是一致的。而在5歲之後,就有了所謂的第二語言之分-也就是母語,和second language。 這個試驗是在盧森堡做的。那個國家的幼童同時接觸三門以上的語言,而且都是母語。當然5歲這個界限也不是硬指標,視該孩童的神經系統的成熟程度而定。range 是+2/-1.)抱歉,我一時半會兒也找不到我讀的原文了。我曾經跟我的一個教授爭論過first and second language 的定義的問題。那個老教授就扔了一大堆的論文來說服我。最後,我被說服了。
2.不同語種的文字本身讀兒童學習閱讀能力的培養的區別。有事例證明,在大腦前葉受損的情況下,一部分的功能會有大腦別的部分的腦細胞來頂上。這可能是人自身的修復能力的神奇。腦部受傷的時候年齡越小,修復能力就越強。有兩個心理學上著名的案例- 一個是Phineas Gage, and Ginie's case. 左右大腦back up 的理論第一次聽說。值得研究。
3. 成人閱讀速度是被人類眼睛的視界所限制的。(這個很有趣。我不知道。我一直在想從ipad 和physical 的書上面讀書會不會有所不同。要找些文章來看看。)
4. 中國大陸因為有拼音,閱讀習慣其實更接近拼音化文字的讀者。而台灣,香港的中文讀者,因為是從注音符學習中文文字,兒童在閱讀上更困難。(拼音是中國大陸70年代才有的東西。我父親這一代或以前都是用的他們的方法學習中文。也沒聽說過閱讀困難這一說。這個說法我要再看些相關的研究實驗數據。不知道有沒有做這方面的跟蹤實驗。)
5. Dyslexia這類的大腦疾病的研究非常緩慢,醫學進步緩慢,沒有“人類實驗”這種研究方式是根本。Dyslexia 這個disorder 很有趣,似乎English educational system 裡面很常見,而別的語言語種罕見。我在接觸有Dyslexia孩童的時候,經常會想,如果他們從小學中文會不會沒有這個問題。Anyway, it is just my hypothesis . Don't take it seriously.
Thank you so much. Haven't read something really interesting from this forum for so long.