也谈“沧海一粟”
作者:陈光明《语文知识》1995年第03期
《语文知识》93年6期37页程瑞君先生的《成语词义辨析二则》对许多辞书将“沧海一粟”的“粟”字解释为“小米”有异议。他认为沧海不是桑田,不长谷子,又在某些字典、词典上“粟”字都有“沙”的义项,故“沧海一粟”的“粟”应解释为“沙”。笔者深感此文理由充分,“粟”作“沙”来讲也未尝不可。 但是此成语源于苏轼的《前赤壁赋》:“寄蜉蝣于天地,渺沧海之一粟;哀吾生之须臾,羡长江之无穷。”蜉蝣是夏秋之际水中的一种昆虫,生命只有几个小时,可谓短暂之极。所以苏轼的原文可以译为“蜉蝣寄生于天地之间,就像一粒小米投入沧海骤然消失,我们的生命也是如此的短暂,我是多么羡慕无穷无尽的长江之水啊。”显然作者是借用生而即息的蜉蝣像投入沧海的小米片刻消失来感叹人生的短暂与渺小的。因而“粟”字作为“小米”来讲也应当是合情合理的。 从成语的另一个角度,我们同样可以用对比的形式来分析这个“粟”字。沧海是广阔博大的,而作为一粟不管是“沙”还是“小米”对沧海来说当然渺小得可怜。现在我们用此成语也是用来比喻某事某物的渺小。所以用对比的方法来解释粟字为“小米”同样也是说得通的。如果单方面地看沧海不是桑田,长不出谷物,而来臆断一字之……