#1: 作者: dunhua, 時間: 2023-8-16 15:38
這個信件必須要回復,本人的英語水平有限,日常交流還可以但是去當陪審團成員就有點趕鴨子上轎了,對歐美系法律的了解僅僅來自law and order和Judge Judy,聽不懂法律術語。有收到這類郵件的朋友回復一下該怎麼拒絕履行這種義務,謝謝。
#2: 作者: 小小風, 時間: 2023-8-16 15:40
你這樣的最適合當陪審員,法庭會給你配翻譯。
#3: 作者: dunhua, 時間: 2023-8-16 15:41
假如我的英文水平過關或者工作時間允許,或法庭可以配備即時翻譯,我還真的很想參與一下,了解加拿大法庭的基本流程和規則也挺好的。
#4: 作者: dunhua, 時間: 2023-8-16 15:42
小小風 寫道:
你這樣的最適合當陪審員,法庭會給你配翻譯。
所以最適合是指的什麼,沒有偏見只從人類基本常識出發?
#5: 作者: 小小風, 時間: 2023-8-16 15:47
dunhua 寫道:
所以最適合是指的什麼,沒有偏見只從人類基本常識出發?
是這樣的。去吧,這個機會不多,也不一定被選中呢。
#6: 作者: 夢的衣裳, 時間: 2023-8-16 15:53
按照信件link,可以網上回復:
例如:
1)英語不是本人母語,怕有misunderstanding會導致誤判
2)本人的工作schedule很忙是家裡主要收入來源,常時間的請假可能會影響生活 (或本人要負責孩子接送,時間會conflict等)
具體能否豁免是有法官決定,你只能提出你的理由。。。
我收到兩次信,就是說非母語和負責孩子的原因,兩次都被豁免了。我老公去過1次陪審團,很耗時間,運氣的是2周完成了,單位給假(單位只提供2周,多了用自己的假期或無薪假。 有些case有超過幾個月)
#7: 作者: n_delta, 時間: 2023-8-16 15:57
你有兩個選擇:1. 要麼就去參加遴選,有可能因語言的原因落選;2. 在回執上說明自己無法勝任,因為英語很有限,一般都會被原諒而不再要求你去報道
#8: 作者: n_delta, 時間: 2023-8-16 15:59
小小風 寫道:
你這樣的最適合當陪審員,法庭會給你配翻譯。
從未聽說過法庭會給陪審員配翻譯
output generated using printer-friendly topic mod, 所有的時間均為 美國太平洋時間