語言: English |简体中文 |繁體中文

北京地鐵 用拼音取代英文後的盛景 | 溫哥華財稅中心


[北京] 北京地鐵 用拼音取代英文後的盛景

QR Code
請用微信 掃一掃 掃描上面的二維碼,然後點擊頁面右上角的 ... 圖標,然後點擊 發送給朋友分享到朋友圈,謝謝!
  題記:請我們記住此番盛景,值得載入史冊——

  人民大學不再是“Renmin Univ.Station”,而是“Renmin Dɑxue ”。

  傳媒大學也不再是“Communication Univ. of China”,變成了“Chuɑnmei Dɑxue”。


  亦莊火車站“Yizhuang Railway Station”,直接改為“ Yizhuɑng Huochezhɑn”;

  “Terminal 2” (2號航站樓)改成了 “2 Hɑo Hɑngzhɑnlou”;

  “Daxing Airport”(大興機場)也變成了 “Dɑxing Jichɑng”……

  甚至“Ming Tombs”(十三陵景區)都改成了“ Shisɑnling Jingqu”。

  ——題記

  

  前一段時間,北京地鐵悄咪咪幹了件大事。

  走進地鐵站,你會發現——站名上自帶的英語翻譯,幾乎全部消失了。


  取而代之的,則是漢語拼音

  最明顯的,當屬站名中的“Station”全部改為了拼音“Zhan”。

  比如下圖的魏公村地鐵站,就從“Weigongcun Station”變成了“Weigongcun Zhan”:

  


  而且,方位詞“東”、“南”、“西”、“北”也未能幸免:

  比如,北京南站——“Beijing South Railway Station”,就搖身一變成了“Beijingnan Zhan”。

  

  以各個大學命名的站名,也從“University”變成了“Daxue”。

  人民大學不再是“Renmin Univ.Station”,而是“Renmin Dɑxue ”。

  傳媒大學也不再是“Communication Univ. of China”,變成了“Chuɑnmei Dɑxue”。

  
您的點贊是對我們的鼓勵     已經有 71 人參與評論了, 我也來說幾句吧
上一頁1234下一頁
注:
  • 新聞來源於其它媒體,內容不代表本站立場!
  • 在此頁中閱讀全文

    猜您喜歡

    您可能也喜歡

    當前評論

    當前評論
    評論5 游客 [濟.此.舜.御] 2022-01-17 12:28
    胡搞。亂彈琴。
    評論4 游客 [瀆.曰.武.王] 2022-01-16 23:59
    拼音字母沒改成注音字母,還是有寵洋的嫌疑。
    評論3 游客 [耳.融.舜.命] 2022-01-16 23:11
    在自己的國家用中文,理所當然;再加上中文的發音--漢語拼音,畫蛇添足了。對於國外赴華者,不懂中文的,同樣不會理解漢語拼音,所以做了無用功;表達自己排外,或無知,會讓大國出丑。
    評論2 游客 [乃.何.說.七] 2022-01-16 22:25
    適合習近平的水平!
    評論1 游客 [曰.至.文.治] 2022-01-16 20:45
    同一種語言,有何意義?為不識字的小朋友設計的?矯枉過正!
    發表評論
    您的評論 *:
    安全校驗碼 *:
    請在此處輸入圖片中的數字
    The Captcha image
      (請在此處輸入圖片中的數字)