[语言学习] 老外听到哪些中式英语 内心崩溃了
随着留学生的不断增加,老外们也逐渐接触了chinglish(中式英语)这种奇怪的语言。然而,令我们吃惊的是,他们表现出来很好的适应性,对于long time no see, no zuo no dai这种东西完全没有问题。不过,老外们也有受不了的时候。到底他们接受不了哪些chinglish?留学生们,看看自己说没说过下面这些吧~
英语学了很多年的我,常思考一个问题:老外听到Chinglish会是一种怎样的体验?是不是跟咱听老外说蹩脚中文一样虐?
然而,就近年情况目测:他们并没被我们雷个外焦里嫩,反而感觉好极了~
不仅Long time no see(好久不见)这样的中式英语老外能听懂;No zuo no die(不作死就不会死)、You can you up(你行你上啊)这种中式网络流行语,也赫然出现在美国在线俚语词典Urban Dictionary中;甚至高大上的《牛津英语词典》还收录了Dama(大妈)、Tuhao(土豪)音译特色词汇。 难道今后说英语可以任由咱尽情创造,任性发挥了?当然…… 想得美!歪果仁已经在Quora上列举了各种让他们崩溃的中式英语,憋说你没中枪!
网友James Ford:
Sentences that indicate the time something will occur are almost never correctly phrased by Chinese people. The most common statement is, "He will arrive after one hour". Again, I understand, but a native speaker would never say that. 中国小伙伴们最爱在时间表达上出错,最常见的就是这种:He will arrive after one hour. 只想说,我明白你的意思,但是英语是母语的人不会这样说。(应该把after换成in。)
分享: |
Note: | _VIEW_NEWS_FULL |