語言: English |简体中文 |繁體中文 | English
王博談美加
王博談美加 於 2019-10-17 20:26 寫道:
前面講到,我在國內的時候做過很長時間英文報紙的總編輯,所以我是不可能不看英文報紙的,而且因為這個職業的原因,我至今還常看網絡版的香港《南華早報》。

但是我其實很討厭這張報紙中的某些文章,即使撇開觀點不談的話。因為這張報紙中的很多文章的用詞太“作”了。

可能是因為在香港這樣一個並不是真正的英語作為唯一官方語言的地方,有些作者為了表現英語的水平和地道的程度,喜歡用一些極端的或者非常“作”的詞,這些詞我不能說有問題,甚至我應該說他的用詞很不同尋常,而且正確,但是我看起來總覺得很別扭,它們太具個人特色,而且看得出來,這些人非常享受這種感覺。

這就是為什麼,從英語學習的角度,我自己基本不看英文報紙,比如溫哥華這裡的省報、太陽報,我也告誡大家,如果你是要學習英語,你就最好不要看英文報紙。

真的?想不到吧?那麼這是為什麼呢?如果你把我下面講的內容看明白,你一定會有大進步。

1,不論英文報紙還是中文的報紙,它的內容的覆蓋面是非常大的,因為它是大眾傳媒,它的讀者的不確定性很強,超過雜志,更遠超圖書。因為內容雜,所以它涉及到的詞匯的類別特別多,有些類別,比如股市財經、外交政策、軍事沖突、宗教文化等等,它們的某些詞匯是非常少見或者是非常專業的。

對於英語學習者來說,你不是不可以學習或者記憶這些東西,而是你的當務之急不在這裡,你有更重要的學習任務需要先解決掉。大量的記憶這些相當不常見的單詞,或者與你的專業方向相距甚遠的專業詞匯,只會使你經常倍感受挫,而且可能導致單詞結構很不合理。

即使是對於那些已經有一定英語基礎的學習者,從建立屬於自己的詞匯體系的角度來看,我也建議你不要用讀報紙的辦法,這裡的詞匯太雜亂。

2,為報紙寫稿或者投稿的人五花八門,每個人的寫作風格各部相同,特別是每個人的詞匯體系不同,喜歡使用的詞匯千差萬別,如果你想從報紙的寫作中學習用詞用語,你就會遇到這個大麻煩。這就是為什麼《南華早報》上一些文章,特別是一些專欄作者的文章,用詞很不尋常的原因。當然,我相信,每個報紙或多或少都會有這樣的問題。

英語也好漢語也好,我們表達一個意思,可以有很多很多的詞匯,每個人都可以,而且應該形成自己的詞匯體系。

但是,對於英語學習者來說,特別是那些已經成年的中國人,把英語作為第二語言來學習,閱讀的一個重要目的,就是要用最快最簡單最有效的辦法,幫助建立自己的英語詞匯體系。既然如此,你去捧報紙上那些洋洋自得、等著你去舔的人的臭腳丫子幹什麼呢。

所以,我們學習者,最好的辦法就是閱讀圖書,因為它的作者只有一個,所以它們的詞匯用語風格一致或者基本一致,你需要做的事情只是找到最適合你自己的現有英語水平的閱讀材料,包括專業對應性。等你可以流暢的閱讀一些作者的書籍之後,你基本上已經以最快的速度形成了自己的詞匯體系。一旦有了屬於你自己的詞匯體系,你的聽力、口語和寫作都會因此迅速得到大幅度的整體的提高。

看明白了?好,在心中歡呼一下吧,祝你進步!
樓主  
上一頁1下一頁
Copyright © 加西網, all rights are reserved.

加西網為北美中文網傳媒集團旗下網站