“大日本海军总司令官致大清国北洋水师提督书”白话之白话散淡版

文章内容

  2012-07-17 18:07:48
www.westca.com/Forums/...inese.html

时局的变化造成我与阁下战场相见,非常的不幸。不过今事是为国事而非为私仇,我和你的温馨友谊和往日一样未变。我作此信,难道只是为了劝清国提督的你投降吗(不是)。大凡天下之事,旁观者清而当局者迷。有人在进退两难之时,虽有国计身家两可保全之策,但被眼前的公私杂务所迷惑而局限于己见,那么作为友人怎么能不忠言相告以提醒他呢?所以我今不雅之言,只是出于友谊,一片至诚之心还望阁下三思。

清国海军陆军连战连败,如果平声静气的审查,是不难发现其致败的原因的,以阁下的英明应该明白了。清国之所以今日失败,虽然不是皇帝大臣的个人之过,却是因为其墨守成规不知变通导致的。因为要取得科举的成功必要通过考试,而通过考试则需要文艺,于是造成执政的大臣和掌权的贤达们,都是通过文艺来筛选提拔。文艺是为飞黄腾达的阶梯,可是否能有实际的效用呢?今非昔比,而清国却一意孤行。

前三十年,我日本国的国事曾遭何等的辛酸,所以能免于危难,阁下应非常的了解。现在我国急除旧制,因时制宜,施行新政,是国家能够存立的要素。同样贵国也不可不以去除旧制而以谋新政为当务之急,尽快的改革,如遵行了则国家可以安妥,不然的话怎么能免于败亡呢?

和我日本相战,其必败的结局是不用算卦就明摆的。在此国运穷迫之时,作为对国家忠诚的臣子怎么能把自己的身躯托付给滔滔东海的颓波而自以为是报国呢?看上下数千年纵横几万里的历史长河中,沉沦的国家出现复兴的,并非困难。

大厦将倒塌,一根木头哪里能支撑?明明看见时势不可阻挡,而如以全军船舰投降敌人,从国家兴废的立场来看,不过是小节问题,不用挂怀。我将指天发誓,请阁下暂去日本。阁下可以借以蓄积力量,等待他日贵国复兴之时,再操旧业以报国恩。希望阁下能听我一言。

贵国史书所载,雪会稽之耻而成大志者例子甚多就不多讲了。法国总统末古末亚恒曾投降敌国以待时机,然后归助本国政府改革前政,而法国没有加以羞辱而仍然推举他当总统。土耳其之哑司末恒拔香,在夫加那利战败城陷而身为囚徒,后来回国后即跻身大司马之高位,成改革军制之伟勋,迄未闻有超越其的大谋者。阁下如果来日本,我能保证我天皇的大度优容(待你),因为我陛下对于臣民的谋反者不仅仅是赦免其罪,如枷本海军中将、大鸟枢密顾问等,量其才艺、授职封官,有很多的例子。而今对于非本国的臣民却是显有威名赫赫之人,其优待之遭遇,自必是更加的倍增。今天阁下的选择有二:一是贵国依然不悔悟、墨守成规,最后走向极端而你与之同归于尽;一是蓄积余力以为他日之计。

从来贵国军人与敌军的往返书函时大多豪言壮语,相互酬答时或炫耀其强或遮掩其弱为能事。但我与之书信都发于友谊之至诚而绝非草草,请阁下留意。如果能接受我的鄙见,则请复信。至于实行方法,具体的再详述。
点击: 0 | 评论: 12 | 分类: 缺省 | 论坛: 悠悠华夏 | 论坛帖子
QR Code
请用微信 扫一扫 扫描上面的二维码,然后点击页面右上角的 ... 图标,然后点击 发送给朋友分享到朋友圈,谢谢!
分享:
分享到微信

文章评论

  1. 温西不眠人 说道: 无题

    2012-07-17 18:10:35

    楼主辛苦了!

    (为人民服务!)
  2. 枪枪与玫瑰 说道: 无题

    2012-07-17 18:17:33

    求天津话和北京话版
  3. 油菜花 说道: 无题

    2012-07-17 18:32:02

    枪枪与玫瑰 写道:
    求天津话和北京话版


    上海话版本也要。 icon_mrgreen.gif
  4. Coconut 说道: 无题

    2012-07-17 18:36:12

    再求广东话和四川话版。
  5. 3M 说道: 无题

    2012-07-17 21:56:39

    高手
  6. auitest1 说道: 无题

    2012-07-17 22:01:36

    提督是谁?最后投降了吗?
  7. 一箭穿心 说道: 无题

    2012-07-17 22:12:41

    auitest1 写道:
    提督是谁?最后投降了吗?


    丁汝昌
  8. 散淡之人 说道: 无题

    2012-07-18 00:10:11

    精华鼓励,也算原创吧。。

    翻译不容易啊

    好在老唐也是日文好手,,

    请参照六叔的日文版,,加以修正

    @tang3

    @六叔
  9. tang3 说道: 无题

    2012-07-18 01:10:20

    按散淡嘱咐翻译完成,但感觉日文版比较简略,俺推测原文应该是汉文版,因为当时日本人都会写汉文。而此日文版应该是后来根据汉文版翻译的。


    www.westca.com/Forums/...inese.html


    此书谨呈丁提督阁下:

    时局的变化造成我等与阁下战场相见,非常的不幸。不过此战乃是为国事而非为私仇,你我的友情和往日一样温馨未变。此信并非只是为了劝降阁下,还希望能从长计议而体谅我等的苦衷。虽有国计身家两可保全之策但当局者迷。有人被眼 前的公私杂务所迷惑而局限于己见,那么作为旁观者清的我等怎么能保持沉默呢?所以我才想劝告阁下三思。

    贵国海陆两军连战连败,如果平声静气的审察是不难发现其致败的原因的,以阁下的英明应该明白,贵国之 所以今日之败,虽不是皇帝大臣的个人之过,却是因为其墨守成规的制度所导致。由于坚持千年前的做法至今,即录用人才需要文艺,造成执政阶层都是文艺之士。这个制度在过去或许算是尽善尽美,而今非昔比,贵国却仍一意孤行,当然会彻底的失却其善和美。

    三十年前,我日本帝国曾遭何等的辛酸,所以能免于危难,阁下应非常的了解,当时我国急除旧制施行新政,是国家能够存立的唯一要素。同样贵国也应当以除旧制而谋新政为当务之急,尽快的改革,如遵行了则国家可以安妥,不然的话怎么能免于败亡呢?

    此次的战争其必败的结局是不用算卦就明摆的。在此国运穷迫之时,作为忠诚的臣子怎么能把自己的身躯托付给自甘堕落的颓废势力而自以为是报国呢?改革一个上下数千年纵横万里疆域历史悠久的老大帝国,使其江山永远巩固又谈何容易。

    明明看见时势不可阻挡,而如以全军船舰投降敌人,从国家兴废的立场来看,不过是小节问题,不用挂怀。我以响彻世界的日本武士的名誉发誓,请阁下暂去日本。等待他日贵国复兴之时,需要阁下时再操旧业以报国恩。希望阁下能听我诚实的一言。
      
    贵国历史中弃小节忍小耻而成大功者例子甚多毋庸多言。如法国大将马库马洪曾投降敌国以待时机,然后归 助本国政府改革前政,而法国没有加以羞辱而仍然推举他当总统。土耳其之奥斯曼帕夏,在普莱乌那战败城陷而身为囚徒,后来回国后即跻身陆军大臣之位,成就改 革军制之伟勋。

    阁下如果来日本,我发誓保证我天皇的大度优容(待你),因为我陛下对于臣民的谋反者不仅仅是赦免其罪,如枷本海军中 将、大鸟枢密顾问等,量其才能、授职封官,有很多的例子。

    关键在于阁下今天的决断,其选择有 二:一是贵国依然不悔悟、墨守旧制,最后走向极端而你与之同归于尽;一是蓄积余力以为他日之计。请阁下深思熟虑的选择吧。

    历来贵国军人与敌军的往返书函时大多豪言壮语,相互酬答时或炫耀其强或遮掩其弱为能事。但我的书信都发于友谊之至诚而绝非草草,请阁下体察。

    如果能接受我的鄙见。至于实行方法,如蒙阁下的允许具体的再详述。
      
  10. tang3 说道: 无题

    2012-07-20 16:43:48

    @散淡之人

    俺发现中文版和日文版的两句翻译有点冲突:

    中:看上下数千年纵横几万里的历史长河中,沉沦的国家出现复兴的,并非困难。

    日:改革一个上下数千年纵横万里疆域历史悠久的老大帝国,使其江山永远巩固又谈何容易。

    反复看日文版俺感觉俺没有搞错,那么以下的汉文:

    抑亦何难?=并非困难

    俺翻错了吗?

    请指教。
上一页12下一页

发表评论