你們都移民了 但我回國了......
E君說
每個曾在國外生活過的人,可能都經歷過這樣的掙扎:要不要回國?
回不回國背後有太多的考量:大的方面包括職業前景、長遠規劃、生活品質、家庭因素,小的則可以細節到像食物、空氣和交通……
從上周開始,E君決定跟大家分享一系列浪游者的故事,聊聊他們對於這個問題的答案。但無論回與不回,都各有堅實理由和連結自身經驗的個體故事。(點擊文末「閱讀原文」了解上期:浪游者葉大寬說,因為不想在歐洲過一眼看得到頭的人生,所以他回國了。)
今天這位在美國結束本科生涯後回國的女孩,剛回來時每個人都問她:為什麼不留在美國呢?她一般會用「我中文說得這麼好,留在美國不是虧了嗎」的調侃來回答。
但是,她自己心裡清楚,對語言的執念,並不是用來打發好奇心的托辭,而恰恰是她選擇回國的最真實理由。
融入一種新文化的第一步,是能夠嫻熟地使用另一種語言。但我用了幾年才逐漸認清:即使我的英文再「嫻熟」,也永遠不可能比得上我的中文。
也許某些同時使用中英文的人會覺得無所謂——語言不過只是個工具,能表達自己、能與人溝通就夠用了,何必這麼在意兩者的不同。但在我這裡,就是不行。語言轉換過程中最微妙的差別,都可能構成我在日常生活中感受到的撕裂感。
美國很好,但它始終無法成為那個能讓我完全沉浸、與之水乳交融的國家。是不是真正「融入」了異鄉這件事,你沒法騙自己的。我選擇回國,很大一部分原因就是我無法對英語妥協。而這種隔閡的種子,可能從我剛到美國時就埋下了。
還記得,我到美國的第一晚就被拽去party。當時我正處於困倦和時差帶來的暈眩中,覺得自己簡直在睜著眼睛說夢話,但仍假裝興致勃勃地和面前的美國男生談笑風生。結果,聊了沒一會兒,他突然說:「哎對了,你去過澳大利亞嗎?你口音很像澳大利亞人。」
我一個激靈就醒了,一邊忙不迭擺手表明自己沒去過,一邊困惑:一個美國人評價我的口音像澳大利亞人,這正常嗎?這什麼意思?這在誇我?還是覺得我很滑稽?
分享: |
注: | 在此頁閱讀全文 |