| 广告联系 | 繁体版 | 手机版 | 微信 | 微博 | 搜索:
欢迎您 游客 | 登录 | 免费注册 | 忘记了密码 | 社交账号注册或登录

首页

新闻资讯

论坛

温哥华地产

大温餐馆点评

温哥华汽车

温哥华教育

黄页/二手

旅游

天才翻译爆红 父子俩疲惫想回以前

QR Code
请用微信 扫一扫 扫描上面的二维码,然后点击页面右上角的 ... 图标,然后点击 发送给朋友分享到朋友圈,谢谢!
  85岁的金性勇,以前从没有想过,自己和小儿子金晓宇的故事会出现在大众视野,更没想过这个故事能引起那么多人的关注。


  这是一个悲伤又不失温情的故事。

  在老人的叙述中,6岁时不幸眼部残疾的金晓宇,在成长过程中磕磕绊绊,后被确诊患有躁郁症。在生活中的泥沼中,他成为了一名翻译者,一遍遍泡在英文、日语的世界里,把优秀作品翻译成中文,并用最美的表达呈现。


  年迈的父母始终不离不弃。金性勇一边照顾着患有阿尔兹海默症的妻子,一边做晓宇的助手和秘书。

  10年间,金晓宇翻译了22本着作。

  每一个读过父子俩故事的人,都会由衷赞叹:金晓宇是一名天才翻译,金性勇是一名了不起的父亲。

  故事传开,让父子俩备受关注,短短两天时间已经接受了二十多家全国各地媒体的采访。

  1月19日,金性勇委托社区,举办了一个小型的集体采访。“因为有太多人打电话过来,还有到家里来的,昨天半夜都有媒体敲门来采访,我年纪大了,身体确实吃不消。”

  

  每次看到翻译作品出版,最开心


  下午2点半,金性勇是在社工的搀扶下,慢慢走进社区阳光老人之家的。“之前走路还挺好,现在要一步步挪动,可能是累了。”

  个子高高的金晓宇慢慢地跟在后面,双手插兜,表情淡淡的。

  两个人落座后,晓宇始终盯着眼前的桌子,那上面摆放着他翻译的书。


  

  这次采访中,老人又将自己的故事重复了一遍,说到晓宇做翻译的时候,他反复强调:“我儿子做事很认真的。”

  除了学习一门外语,至少要读20本原版小说之外,翻译之前,晓宇都会通读一遍,还会去了解作者和其他作品,查阅大量资料,遇到问题就会翻阅《大英百科全书》。充足的前期准备工作为翻译做好了铺垫,先大致翻译10页内容,再细致翻译5页内容,翻译到后面还会复查前面的东西。“错字错词错句,基本上都是他自己纠正,到我这边几乎找不到错误了。”

  字里行间,金性勇都透着一种骄傲,为儿子如此优秀而骄傲。“虽然我大学毕业,但是留下的东西几乎没有,现在回忆起来所剩无几。但是晓宇留下了这么多他翻译的作品。”

  晓宇的作品里,金性勇最喜欢《嘻哈这门生意》,通过各种人物描写,饥渴的街头贩子、富有创新精神的企业家、有远见的经纪人以及精明的公司经理等,来传达他们对嘻哈音乐的理解,“故事特别生动。”

  “《十首歌里摇滚史》也挺好的,就是我看不太懂。”金性勇笑着说,“晓宇喜欢电影、音乐、文学、动物,连《圣经》都烂熟于心。”
觉得新闻不错,请点个赞吧     还没人说话啊,我想来说几句
上一页12下一页
注:
  • 新闻来源于其它媒体,内容不代表本站立场!
  • 在此页阅读全文
    猜您喜欢:
    您可能也喜欢:
    我来说两句:
    评论:
    安全校验码:
    请在此处输入图片中的数字
    The Captcha image
    Terms & Conditions    Privacy Policy    Political ADs    Activities Agreement    Contact Us    Sitemap    

    加西网为北美中文网传媒集团旗下网站

    页面生成: 0.0341 秒 and 7 DB Queries in 0.0034 秒