一句Hello走天下在加国说母语照样工作
很多将去异国的人都有一个疑虑:不会说当地的语言怎么办?其实,随着时代的发展,在国外的中国人越来越多了,在很多地方,只要会说中国话就行。 库拉(Bimal Kular)正在忙着熨桌布,餐巾,而另外一名女工正紧张地准备调味料、干酪和洋葱,调油,因为她们正在温哥华最出名的一家餐厅里工作。用餐的顾客马上就要来了。 57岁的库拉感觉还像在自己的国家里工作。六年前,她通过在厨房做主管的姐姐找到了这份工作,她周围的每个人都说旁遮普语,而这也正是她在去年成为加拿大公民后,在短时间内找到工作的原因。即使是从印度搬到加拿大七年以后,库拉还不会说英语。“我非常想学英语,但我一到了这里就忙得不可开交。”库拉用旁遮普语说。她现在同丈夫,两个儿子和他们的妻子以及四个孙子(女)住在一起。 不仅如此,旁遮普语还是库拉在社交圈和家中使用的语言。 加拿大统计局日前公布的人口普查结果表明,许多加拿大新移民工作时使用本国语言。 在过去五年中,母语不是法语和英语(加拿大两大官方语言)的新移民大量增加,但这并不意味着他们中更多人在工作时使用非官方语言。不过,在移民登陆人数最多的安省和卑诗省,大量移民在工作时使用除英语和法语外的语言。这个比例在过去五年中一直在卑诗省保持稳定的30%,而安省从21%稍微减少到20%。 库拉说,她一周才工作三天,这样就有时间照顾自己的孙子(女)──年龄在8岁,6岁,5岁和18个月──并同他们说旁遮普语,让他们学习这门语言。她的三个孙子也说一些英语,但很明显,家中还是旁遮普语占统治地位。 库拉27岁的儿媳Sarbjit Kular说让孩子学习旁遮普语非常重要,因为语言同文化血肉相连,学会母语才能传承完整的文化。在加拿大出生的8岁大的Simran Kular现在二年级“英语做为第二语言”班学习。库拉表示对孩子能进这样的班级学习感到很高兴,因为她感到了只说旁遮普语带来的局限性,在旁遮普语不能交流的时候,她只能靠家人来帮忙翻译成英语。“孩子上学接送都很困难。”她说,“如果老师同我谈话,我只能保持沉默。当有人往家里打电话找儿子时,我只会说一句‘Not at home’。” Hi,bye,good morning,good night,OK,thanks是库拉知道的另外几个英语词组。虽然她称自己懂英语,但实际上她一点儿都不懂。“我想学英语,这样就能同邻居聊天了。”她说。不过在这个城市里,甚至就连具有欧洲血统的市长苏利文(Sam Sullivan)也在学习旁遮普语,他还在当地一座印度寺庙里用学会的语言发表演讲。另外,这位在加拿大出生的市长还会说粤语。 旁遮普语教育协会的会长Balwant Sanghera说,虽然他的组织极力在学校、学院和大学中推广旁遮普语,他并不认为人们应该局限在种族圈子里。“我们必须走出这个圈子,去接触其他的人,社区。”他说。“我们都应该在加拿大尽力学会一种官方语言。另外,还要学习自己的母语。当然,语言懂得越多越好!” 多伦多居民阮莉莎(Liza Yuen)说从香港移民过来30年了,她还是不会说英语,但从不妨碍她在这里生活,因为她接触到的大多数人都说粤语。不管是购物看医生,还是去银行,多伦多的华人社区足够为她提供各种服务。 “日常使用粤语,我没有任何不方便。”她通过翻译说。莉莎说她已经适应了加拿大生活,而且不使用官方语言并不重要。“我不是觉得作为加拿大人少了什么,因为我是一位加拿大公民,但我不会忘记我的根在中国。” 莉莎的孩子们都希望她能用英语,方便交流,但她坚持说粤语,所以他们必须跟着学。作为一名退休保险销售员,莉莎说当不能说粤语而用掌握的那点英语又不能表达清楚时,她就比划手势。
共有 1 条评论 (1 - 1) (其它新闻评论 )
#24727 游客
时间: 2008-03-09 18:22:42 so sad
我来说两句: