| 廣告聯系 | 簡體版 | 手機版 | 微信 | 微博 | 搜索:
歡迎您 游客 | 登錄 | 免費注冊 | 忘記了密碼 | 社交賬號注冊或登錄

首頁

新聞資訊

論壇

溫哥華地產

大溫餐館點評

溫哥華汽車

溫哥華教育

黃頁/二手

旅游

文章出軌: 竟拿中國人英語發音做文章的餐廳

QR Code
請用微信 掃一掃 掃描上面的二維碼,然後點擊頁面右上角的 ... 圖標,然後點擊 發送給朋友分享到朋友圈,謝謝!
  那個拿中國人英語發音做文章的新西蘭餐廳,關門了


  中新網2月2日電 據新西蘭天維網報道,曾因用中國人英語發音在菜單上做文章而引發爭議,由基督城餐飲業元老、名廚Phillip Kraal開辦的新西蘭南島餐廳Bamboozle,當地時間2日宣告結束營業。Phillip Kraal表示,餐廳面臨挑戰“實在太大”。

  據悉,讓這家餐廳遭到口誅筆伐的事情發生在去年初。作為一家亞洲風味餐廳,Bamboozle推出了一款菜單,不僅新西蘭媒體口誅筆伐,遠在英國的BBC也報道了此事。


  事情起源於一名顧客將Bamboozle餐廳的菜單發到了社交媒體上,評論其為“幼稚的種族主義垃圾”。

  因為有一種刻板印象認為,中國人說英語分不清“l”和“r”——這個菜單上chilly 被故意寫成chirri , garlic 被拼成garric ,dumpling被寫成dumpring。

  被關注後,餐館老板為自己做了辯護,並稱這就是本店的特色。他說:“閱讀這樣的菜單是餐廳顧客體驗的一部分,如果把這樣的字眼刪掉的話,一些顧客會失望的。”

  但包括新西蘭學界、種族關系界、中新友好團體紛紛站出來對他進行指責。

  種族關系委員會委員Lady Susan Devoy出面說,新西蘭餐廳不應該用種族主義的刻板印象來推銷菜式。“新西蘭有很多頂級餐廳,沒見過誰用種族偏見當噱頭來招攬顧客。很多新西蘭人已經在社交媒體表示,不會去這種有種族主義菜單的地方。"

  梅西大學心理學院的James Liu教授說,毫無疑問,Bamboozle老板Phillip Kraal對社交媒體的口誅筆伐“並不敏感”。“也許店主並沒有惡意,但是人們有質疑的權利。 做這樣的菜單是個雙刃劍:有人覺得有趣,有人覺得充滿敵意。”


  基督城資深美食評論員Alistair Paulin光顧了這家餐廳,之後也評論說,菜單裡充滿了“種族主義,性別主義語言”。

  “當我看菜單的時候,他們的菜肴被形容為velly(指有的中國人把very說成velly),dumpling被寫成dumpring。也許有些亞洲人說英語‘r'和‘l'不分,但13歲以上的人覺得這些有趣嗎?”

  最新的消息是,因經營問題,這家餐廳已選擇停業。


  “是不是因為這個菜單惹了眾怒才導致食客不多的呢?”聽到記者問這個問題,老板勃然大怒。“你們這些人只是想賣自己的報紙,你們是真正沒有社會責任的人……”

  據了解,店主Phillip Kraal其實是一位熱心慈善的慈善人士,經常參與慈善項目,甚至參加慈善拳擊賽。

  他用自己的餐廳收入捐助那些需要幫助的人。他之前也曾擁有其他餐廳,最近又開了一家名叫The Crossing的餐廳夏威夷披薩。

  據悉,基督城的餐飲業在經過了效益平平的一年之後,2019年依然面臨挑戰。

  基督城的高檔法菜餐廳St Germain近期也關門了,留下11萬新西蘭元的債務,包括欠員工薪水1萬新西蘭元,關門之前曾想賣掉,但無人接盤。
點個贊吧!您的鼓勵讓我們進步     已經有 2 人參與評論了, 我也來說幾句吧
注:
  • 新聞來源於其它媒體,內容不代表本站立場!
  • 猜您喜歡:
    您可能也喜歡:
    共有 2 人參與評論    (其它新聞評論)
    評論2 游客 [此.教.天.十] 2019-02-02 11:53
    分不清L和R的明明是韓國人,還沒見過哪個中國人分不清,因為漢語本來就有這兩個發音,而韓語缺L音。
    評論1 游客 [甘.昔.號.仁] 2019-02-02 10:57
    無聊碰上無聊!
    上一頁1下一頁
    我來說兩句:
    評論:
    安全校驗碼:
    請在此處輸入圖片中的數字
    The Captcha image
    Terms & Conditions    Privacy Policy    Political ADs    Activities Agreement    Contact Us    Sitemap    

    加西網為北美中文網傳媒集團旗下網站

    頁面生成: 0.0443 秒 and 5 DB Queries in 0.0018 秒