| 广告联系 | 繁体版 | 手机版 | 微信 | 微博 | 搜索:
欢迎您 游客 | 登录 | 免费注册 | 忘记了密码 | 社交账号注册或登录

首页

新闻资讯

论坛

温哥华地产

大温餐馆点评

温哥华汽车

温哥华教育

黄页/二手

旅游

电影: 这10部经典电影的译名,美到窒息

QR Code
请用微信 扫一扫 扫描上面的二维码,然后点击页面右上角的 ... 图标,然后点击 发送给朋友分享到朋友圈,谢谢!
  


  在心理学上,“先入为主”被称为首因效应,指交往双方形成的第一次印象对今后交往关系的影响。由此看来,“这是个看脸的时代”并不是完全的伪命题,与人交往看脸,选择电影大概就是看名字了。

  新近热播的《军师联盟》(全称《大军师司马懿之军师联盟》)被戏称为一个极具“网游气质”的名字,但画风可不是~


  

  它的英译名是The Advisors Alliance,字字对应,但对比《复仇者联盟》就可以知道,译名太过冗余。至于该译作什么,下文会具体展开。


  


  一个好的译名对潜在的观众群有着积极的吸引力,既要与剧情风格相符,又要保持“犹抱琵琶半遮面”的美感,适当加些神秘的修饰。所以,片名翻译是为极大的挑战。

  接下来,小编选出了一些经典的电影名翻译,它们背后的故事又是怎样呢?且看下文分解:

  
点个赞吧!您的鼓励让我们进步     还没人说话啊,我想来说几句
上一页123456下一页
注:
  • 新闻来源于其它媒体,内容不代表本站立场!
  • 在此页阅读全文
    猜您喜欢:
    您可能也喜欢:
    我来说两句:
    评论:
    安全校验码:
    请在此处输入图片中的数字
    The Captcha image
    Terms & Conditions    Privacy Policy    Political ADs    Activities Agreement    Contact Us    Sitemap    

    加西网为北美中文网传媒集团旗下网站

    页面生成: 0.0381 秒 and 5 DB Queries in 0.0018 秒