| 廣告聯系 | 簡體版 | 手機版 | 微信 | 微博 | 搜索:
歡迎您 游客 | 登錄 | 免費注冊 | 忘記了密碼 | 社交賬號注冊或登錄

首頁

新聞資訊

論壇

溫哥華地產

大溫餐館點評

溫哥華汽車

溫哥華教育

黃頁/二手

旅游
搜索:  

 論壇通告:  轉載新聞請務必注明出處,這些媒體請不要轉,謝謝   請不要上傳第三方有版權的照片,請尊重版權,謝謝   批評商家需要注意  
 個人空間: XY | 我大爺 | 白龍王許道長 | 亂想 | 羅蓬特機器人 | 血流成河 | 忽然聽到一個墨西哥女仔唱。呐呐呐呐呐呢呐 | 我在溫哥華 | 客觀中立而實事求是,唯服理據而杜絕辱罵 | 快樂的獅子 | 國際貨運海運(家具設備食品材料貨品) | 顧曉軍 | nessus | 我的退休生活 | 星空 | 大溫房產和地產研究 | 花隨風 | 湖裡湖塗 | 呂洪來的個人空間 | 滄海一聲笑
 最新求助: 請問誰知道哪裡有賣理發的電動推子?   忽然有個疑問:戰爭時期,加拿大拿PR卡未入籍的永久居民會被強制服兵役嗎?   這個銀條   如何修改會員名?
 論壇轉跳:
     發帖回帖獲取加西鎊, 兌換精彩禮物

論壇首頁 -> English Corner

digest (發表於4年前)



回復主題  圖片幻燈展示  增添帖子到書簽中  給帖子中的發貼者批量贈送獻花或者花籃    |##| -> |=|        發表新主題
閱讀上一個主題 :: 閱讀下一個主題  
作者 正文
轉發
(只看此人)




文章 時間: 2019-5-16 20:39 引用回復
一日為師,終身為父

  

  有這樣的譯法:

  He who teaches me for one day is my father for life.

  If you are my teacher for even one day, you will be my teacher (mentor) all my life.

  He who teaches me may be considered my father-figure for life.

  這幾種譯法意思都是“老師即使對我只有一天的教誨,也會讓我一生都受用不盡。”外國人也有他們表達師生關系的諺語,如:

  Teach others to fish and they will fish for a lifetime.(授人以魚,不如授人以漁)

  Give a man fish, he will have a meal; teach him to fish, he will have food all his life.
 
花籃
分享
樓主 | 電梯直達
閱讀會員資料 發送站內短信 主題 User photo gallery 禮物  
轉發
(只看此人)




文章 時間: 2019-5-16 20:39 引用回復
學如行舟,不進則退

  

  如果直譯成:

  Learning is like rowing upstream; not to advance is to drop back.

  老外聽後,也許會感到一頭霧水。這樣修改一下,表達可以清晰一些:

  Learning seems like rowing upstream(逆流); if one does not advance, one will fall back. Learning is like rowing against the current(激流), if one does not advance, one will retreat. 更直接的說法是:

  If you don't make progress, you will fall behind.
 
花籃
分享
沙發 | 返回頂端
閱讀會員資料 發送站內短信 主題 User photo gallery 禮物  
轉發
(只看此人)



文章 時間: 2019-5-16 20:40 引用回復
少壯不努力,老大徒傷悲

  

  有人譯成 If you neglect study when you are young, what may happen to your old age?

  這句問句會把老外問得雲裡霧裡,因為他們沒有“學而優則仕”的思想,也不認為功課差,將來就會傷悲。他們勸告子女經常說的是Studying / working hard can lead you to a brighter / more promising future. (努力用功會帶給你光明的前程。)

  當然也可以對年輕人說:

  Study hard when you are young. It will pay off when you get older. (年輕時好好努力,到老的時就會覺得學有所值。)
 
花籃
分享
板凳 | 返回頂端
閱讀會員資料 發送站內短信 主題 User photo gallery 禮物  
轉發
(只看此人)



文章 時間: 2019-5-16 20:40 引用回復
口蜜腹劍,笑裡藏刀

  

  有人譯為 His mouth is honey; his heart is a sword.

  外國人聽了會對這樣的比喻摸不著頭腦,如果要形容某人“口蜜腹劍,笑裡藏刀”,我們可以說 with honey on one's lip and murder in one's heart, 或者 honey-mouthed but dagger-hearted.也可以更直接的譯成He is an evil man who has a mouth that praises and a hand that kills.

  
 
花籃
分享
地板 | 返回頂端
閱讀會員資料 發送站內短信 主題 User photo gallery 禮物  
轉發
(只看此人)



文章 時間: 2019-5-16 20:41 引用回復
人不可貌相,海水不可斗量

  

  有人譯為:

  A man can not be known by his look, nor can the ocean be measured by a dipper.

  這樣的譯法只是直譯,如果能夠稍加修改,老外就能了解:

  A man can not be judged by his appearance, nor can the water in the sea be measured by a bucket.

  不過,老外通常的說法是這樣的:

  We can not judge a person by appearance only. 或 You can not judge a book by its cover.

  (意思是:一本書的好壞取決於它的內容,而不是它的封面裝幀的漂亮與否。)

  
 
花籃
分享
5 樓 | 返回頂端
閱讀會員資料 發送站內短信 主題 User photo gallery 禮物  
轉發
(只看此人)



文章 時間: 2019-5-16 20:41 引用回復
雷聲大,雨點小

  

  有人譯為:

  The thunder roars loudly, but little rain falls. 或者說:All we hear is thunder, but no rain falls.

  雖然這樣直譯比較容易理解,但是老外的說法是這樣的:

  Actions speak louder than words. (行動勝於言談)

  或All we hear is words, but there is no action. (只動嘴不動手)

  或Actions and words should go hand in hand. (言行必須一致)

  另外,還有英語裡還有這樣的說法:

  An empty barrel makes biggest sound.(空洞的話說得太多了。)
 
花籃
分享
6 樓 | 返回頂端
閱讀會員資料 發送站內短信 主題 User photo gallery 禮物  
轉發
(只看此人)



文章 時間: 2019-5-16 20:41 引用回復
烈火煉真金,患難見真情

  

  有人譯成:Fire is the test of gold;adversity is the test of friendship.

  這句譯文,雖然很好,老外也能了解,但是他們還有另外的說法:

  Liquor brings out a person's true color.(烈酒能顯示一個人真正的特色)

  或者說:

  Wine reveals a person's true heart.

  雖然老外不用“烈火煉真金”的比喻,但有“路遙知馬力”的說法:

  By a long road, we know a horse's strength;at times of difficulty, we discover a friend's true character.
 
花籃
分享
7 樓 | 返回頂端
閱讀會員資料 發送站內短信 主題 User photo gallery 禮物  
轉發
(只看此人)



文章 時間: 2019-5-16 20:41 引用回復
這山望到那山高

  

  有人譯成:The apples on the other side of the wall are the sweetest.(意思是:牆那邊的蘋果最甜)

  當然,如要譯成:

  If you stand on a mountain, you feel the distant mountain seems higher than yours. 老外也勉強能接受。

  而他們的最習慣說法是:

  The grass always looks greener on the other side.(另一邊的草,看來總是綠些。)
 
花籃
分享
8 樓 | 返回頂端
閱讀會員資料 發送站內短信 主題 User photo gallery 禮物  
轉發
(只看此人)



文章 時間: 2019-5-16 20:41 引用回復
一桶水搖不響,半桶水響叮當

  

  有人照字面譯成:The full pot of water makes no sound; the half-empty pot of water is noisy.

  老外聽後,也許會感到困惑。他們有自己的說法:

  A little knowledge (or learning) can be (or is) dangerous.(一知半解很危險)

  或者說:

  Still water runs deep.(靜水深不可測)

  也可以說:

  He who knows the most says the least.(懂得越多的人,反而說得越少。)

  至於“大智若愚”,通常可以這麼說:

  A truly wise person does not show off his (her) ability.(真正聰明的人,是不會顯要自己的能力)
 
花籃
分享
9 樓 | 返回頂端
閱讀會員資料 發送站內短信 主題 User photo gallery 禮物  
 
回復主題     |##| -> |=|     論壇首頁 -> English Corner 所有的時間均為 美國太平洋時間
1頁,共1


注:
  • 以上論壇所有發言僅代表發帖者個人觀點, 並不代表本站觀點或立場, 加西網對此不負任何責任。
  • 投資理財及買房賣房版面的帖子不構成投資建議。投資有風險,責任請自負
  • 對二手買賣中的虛假信息,買賣中的糾紛等均與本站無關。
  • 不能在本論壇發表新主題
    不能在本論壇回復主題
    不能在本論壇編輯自己的文章
    不能在本論壇刪除自己的文章
    不能在本論壇發表投票
    不能在這個論壇添加附件
    可以在這個論壇下載文件

    論壇轉跳: 

    轉發, 轉發, 轉發, 轉發, 轉發, 轉發, 轉發, 轉發, 轉發
    潛力帖子 精華帖子 熱門帖子
    多房暴負:素裡鎮屋賠好慘
    有小溪的大地舊屋為啥便宜?
    要相信常識
    2024APR23 不報不知道,一報嚇一跳
    布林肯赴京,告訴習近平,如果你再...
    房子保險費又是大漲 到2100多
    上班族太慘了
    為什麼中國歷史不斷輪回
    感覺加西網論壇已經進入垃圾時間
    終於把稅給報了
    今年驗血報告出爐
    tiktok要被禁止了
    不道德 數千人要求BC醫院免費停車
    大家近期別去白石溜達
    換輪胎和刹車片提上日程
    The Value of Money
    再去chief peak
    這些是不是真貨?
    同號雷達鈔
    今天包粽子 兼和粉紅吵架
    熱烈恭賀錢幣小站新任版主四季豆同學
    北溫換硬幣活動取消
    加拿大唯一無國籍的硬幣
    每周版主推薦,美女精選(二七二)
    美國印第安人1元卷今日發貨
    每周版主推薦,美女精選(二七一)
    電視劇繁花觀後感之阿寶到底喜歡哪...
    每周版主推薦,美女精選(二七零)
    2024 雪中即景
    每周版主推薦,美女精選(二六九)
    在北美得了大病真是只能等死了
    國內最驕傲的兩件事外賣和快遞
    烏克蘭已經花掉了美國七百多億美元
    大家如何看待北京同仁堂汞超標5萬倍...
    身在海外,痛罵國內人不反抗挺壞的
    95個小時,這是看急診嗎
    疫情4年後,海外華人去中國的觀感
    在加做房東有罪嗎?
    坎昆比夏威夷好玩
    中國沒有恐襲
    BC省長宣布:BC將實行永久夏令時 但...
    臥槽 太貴了
    你們回國有很安全的感覺嗎
    除了中國,還有第二個國家買火車票...
    請問為啥Tylor Swift這麼火啊?

    最新新聞 熱門新聞 熱評新聞
    大批警察出動鎮壓 德州大學至少20人被抓(圖)
    大赦國際:歐洲在人權問題上大搞雙重標准(圖)
    “曾經做賣房中介年入百萬,如今我只能轉行算卦”(圖)
    失去兒子近一年:8歲男童遭武術教練傷害死亡始末(圖)
    美國員工控訴台積電 是地球上最爛的工作場所(圖)
    未婚未育的90後,開始搶著當月嫂 .....(圖)
    先漲價再降價,特斯拉“打臉”只用20天?(圖)
    資訊爆炸時代下,我們只剩“黃色新聞”可看了嗎?(圖)
    美調查中國造船業不公平行為,爭端或進一步升級(圖)
    買房"以舊換新"的風吹到一線:深圳有盤成交破億(圖)
    拜登又出糗!競選演說「念出讀稿機指令」(圖)
    妻子涉腐敗遭調查,西班牙首相考慮辭職(圖)
    女子出門打工3娃被鎖家中 地上全是排泄物(圖)
    中國留學生騷擾“民運”女子 被判刑9個月(圖)
    蔡依林恩師遭控強摸模特兒下體(圖)
    暴力撬門盜竊 溫村華裔一家很不安
    一碗湯 23歲的美女24小時就癱瘓
    道德敗壞 家風不正 中國銀行前董事長當庭認罪(圖)
    驚傳遼寧街頭男子持刀砍人 砍了三條街 多人死傷(圖)
    LA警察被當街槍殺 警方追捕時發現嫌犯已在監獄
    拜登簽字立法"不賣就禁" TikTok CEO:我們不離開(圖)
    震驚:長沙14歲女生遭霸凌,被迫割喉求生(圖)
    布林肯到上海豫園吃南翔小籠包 或見習為拜登鋪路(圖)
    證實在華大裁員 華為“最大對手”日子不好過(圖)
    不道德 數千人要求BC醫院免費停車
    “哈命貴”占領美國大學 死給你看
    溫村98年老宅以高於要價90萬售出
    6月份降息?加國央行內部有分歧
    太誇張 房東試圖出租床的一半被批
    華為這是什麼意思? 居然新手機功能能脫女生衣服(圖)
    不道德 數千人要求BC醫院免費停車
    這免費節日下周帶來台灣街頭美食
    特魯多官宣發錢,民眾卻心碎失望
    6月份降息?加國央行內部有分歧
    看看上海窮人的“幸福之家”(圖)
    慘 昨晚白石海灘被刺死的死者是他
    省府公布20建房達標市 市長們怒懟
    列治文商場特斯拉著火 到底咋回事
    4年未漲租 大溫房客被趕污告房東
    飄忽不定、服務政治 中國統計的法律與兒戲
    咋了?溫哥華市中心多座建築被疏散
    一碗湯 23歲的美女24小時就癱瘓
    拜登簽字立法"不賣就禁" TikTok CEO:我們不離開(圖)
    震驚:長沙14歲女生遭霸凌,被迫割喉求生(圖)
    布林肯到上海豫園吃南翔小籠包 或見習為拜登鋪路(圖)

    更多方式閱讀論壇:

    Android: 加西網
    [下載]

    Android: 溫哥華論壇
    [下載]

    PDA版本: 論壇

    加西網微信

    加西網微博


    Powered by phpBB 2.0.8
    Terms & Conditions    Privacy Policy    Political ADs    Activities Agreement    Contact Us    Sitemap    

    加西網為北美中文網傳媒集團旗下網站

    頁面生成: 0.0512 秒 and 6 DB Queries in 0.0026 秒