后来才知道,原来所谓上下五千年的中国历史,只是适合做12岁以下的儿童读物。中国儿童巨幸福,有几千年历史故事可听可读可幻想,而英语世界的少年们想读读历史故事,就只好自己写一篇篇叫做the lord of the rings的故事。( J. R. R. Tolkien年轻时候和友人聊天感慨英语世界没有山海经一样中国历史可读,友人问那你何不自己个写一篇,J. R. R. Tolkien说然也,于是,这世界就有了the lord of the rings)。
多年前读Alan Greenspan的the age of turbulence,第一次读到Greenspan说'感谢上帝美国没有想埃及中国印度那么几千年的历史,所以美国就没有那几千年历史的沉重负担,美国是幸运的'。读到这段话的当时的那种shock至今清晰如昨。从小在中文圈里听惯了历史悠远这种褒义词的我,第一次明白原来悠久的历史除了对12岁以下的儿童读物之外,就是一种沉重的负担。
it actually also took me a while to be fully onboard with Alan Greenspan, 现在的我觉得正如格林斯潘所说,history is a burden. 一个现代国家富强与否,和历史长短成反比。 就象这次COVID19, 欧盟国家中历史最短的德国最好,历史最久的Italy(罗马)最差。又好象,20-something young people always happy while middle-age people go through mid-life crisis. 都和"历史是一种负担"不无关系。