The House and Senate versions of the Hong Kong Human Rights and Democracy Act will need to go to a committee of House and Senate members to be reconciled into one unified bill that will go back to each chamber for final approvals. Trump will then have 10 days to sign the bill into law or veto it. 消息一出,外国学者、网友集体炸锅。 在推特上,牛津大学学者汤姆·福迪火力全开,怒怼“香港人权与民主法案”就是趁人之危的勾当,与人权和民主毫无关联。
我提醒下大家,“香港人权与民主法案”与人权与民主毫无关联,这个法案是为了在香港危难之际趁虚而入,使香港服从美国自己的外交目标和利益。 Just a reminder that in detail the Hong Kong human rights and democracy act, has little to do with human rights and democracy, the legal text of the bill is all about subjugating the city to America's own foreign policy goals and interests at the threat of its special status. 网友@Alejandro Delgado 冷笑道,颁了一个关于香港的法案,却未经香港公民批准,也能通过?也能叫民主?
如果民主是少数服从多数: -为什么美国国会通过未经香港公民批准的法案?-提出法案的是“多数人”吗?-为什么暴民用武力胁迫,那是民主的吗? Agree, If democracy works with a majority on favor of something: - Why US Congress passed a bill that wasn't approved by the majority of HK citizens?- Where is the majority who requested this bill?- Why rioters are pushing the elections by force? Is that democratic 网友@subzero810 直言:特朗普会否决这个法案吗?任何读过书的人都知道,这法案只会伤害香港而不是帮助香港。 Will trump veto it? Anyone reading the fine print knows it will hurt Hong Kong instead of helping.“香港人权与民主法案”到底有多扯 这个法案规定的内容到底有多荒唐?
Congress’s upper chamber put the Hong Kong Human Rights and Democracy Act, sponsored by Florida Republican Marco Rubio, through an expedited process that sidestepped a roll call vote, allowing the bill to pass without any objections. 美国参议院术语:无异议表决