#1: 作者: maohu, 時間: 2018-9-12 23:31
@福原愛AiFukuhara 幾年前在國外比賽時,主辦方沒找到英語日語翻譯,便找了英語中文翻譯。原本福原愛的中文10級水平,接受個采訪應該不成問題,沒想到遇到個靈魂翻譯小哥卻把愛醬聽的一頭霧水。這位靠靈魂在翻譯大哥是認真的嗎?
#2: 作者: 被禁止的用戶, 時間: 2018-9-12 23:34
好可愛
很可愛
#3: 作者: 坤朋, 時間: 2018-9-13 07:32
各說各的很開心😃
#4: 作者: 一條龍, 時間: 2018-9-13 08:34
坤朋 寫道:
各說各的很開心😃
三個人各說各的,都很開心,開心就好,翻譯費照拿。
#5: 作者: 櫻桃小包子, 時間: 2018-9-13 09:40
三人無比認真的自說自話,笑死人
#6: 作者: cindyfs, 時間: 2018-9-13 11:15
他們是在和誰說話呢?
#7: 作者: 桃花島, 時間: 2018-9-13 13:11
一條龍 寫道:
坤朋 寫道:
各說各的很開心😃
三個人各說各的,都很開心,開心就好,翻譯費照拿。
客觀的說,翻譯聽懂了小愛和記者的,苦於無法向小愛表達
#8: 作者: 喋喋不休, 時間: 2018-9-13 13:17
當翻譯其實也不難哈
#9: 作者: 喋喋不休, 時間: 2018-9-13 13:18
我的水平肯定比這老外好
#10: 作者: 坤朋, 時間: 2018-9-13 15:37
小姑娘嫁台灣人以後,東北腔沒有了
output generated using printer-friendly topic mod, 所有的時間均為 美國太平洋時間