生活中來自佛經的話 轉
分頁: 1, 2  下一頁    :| |:
移民生活北美論壇 -> 生活互助

#1: 作者: 坤朋時間: 2020-2-26 00:03

我們知道,佛教從漢代開始傳進中國,但可能時間比漢代要早,我們現在有明確文獻記載的,是從漢代開始傳進中國。從東漢到五代這個時期,佛教的傳入,特別是大規模的佛經翻譯工作,在文化交流這個領域發揮了巨大的作用。這段時間前無古人,後無來者。一直到今天為止,我看我們的翻譯工作還沒有超過這樣一個階段的翻譯工作。所以,我說它是前無古人,後無來者。這樣的翻譯工作、文化交流的工作持續了一千多年,翻譯佛經是大師輩出。

#2: 作者: 坤朋時間: 2020-2-26 00:03

我們都很熟悉的鳩摩羅什、玄奘也就是唐僧、義淨,等等,都做出了巨大的貢獻。這股翻譯的浪潮一直到了宋朝才逐漸停止。因為我們知道,大致在相當於中國宋朝的這個時間,佛教在它的發源地,印度走向了消亡。我只能用一個最簡單的方式向大家介紹一下,來自於佛經、來自於佛教的這些字詞,是怎麼進入我們漢語的。

#3: 作者: 坤朋時間: 2020-2-26 00:04

我們知道,語言是具有根本的重要性。語言和我們的文化傳統,我們的習俗,我們的思維方式,我們的表達方式,都有著根本的重要性。所以如果一個語言,某一種外來文化的影響,滲透到你的語言裡,那麼可以反映出這種外來文化它的影響力是非常大的。換句話說,這種外來文化,對我們本民族的文化,比如中華文化,它發揮過的作用也是非常大的。這些例子其實很容易理解。

#4: 作者: 坤朋時間: 2020-2-26 00:05

比如,中國改革開放以來,我們知道港台的漢語方言,或者一些特殊的表達方式,就對我們普通話有很大的影響。現在很多年輕人在不知不覺之間,用的一些表達方式就受到了港台的影響。隨便舉個例子,比如年輕人會講,我問他:“你好,你吃飯了嗎?”他的回答說:“我有吃過了。”或者說:“這部電影你看過嗎?”他會回答:“我有看過。”大家想想,這是不是很搞笑?我們漢語當中應該說“我吃過了”“我看過了”,就行了。怎麼會“我有吃過”“我有看過”呢?這完全是受港台普通話的影響,對不對?

#5: 作者: 坤朋時間: 2020-2-26 00:06

所以,如果我們回到佛教和中華文化的關系上,我們從語言的角度去觀察,我們就會有很多發現。在這個漫長的把佛經翻譯成漢語的過程當中,也有很多來自於佛教,來自於佛經的外來語進入了漢語。這些語言本來是梵語,巴利語,或者當時中部亞洲的各種古代語言,這些古代語言有好多已經滅絕了,不再使用了。比如吐火羅語,曾經一度流行在今天中國新疆的庫車、焉耆、阿克蘇這一帶的語言,語言都滅絕了。比如,和田語,也就是今天新疆和田地區的語言,今天也不再使用。有好多是來自於這種語言。

#6: 作者: 坤朋時間: 2020-2-26 00:08

這些語言隨著佛教的傳入,進入了我們的漢語,我在這裡隨便舉一些常用的:比如 “般若”,它最好是念成:“般若(be re)波羅蜜多心經”。它來自於梵文,來自於中亞一些古語言。比如“菩提”,這就是來自於佛教的。“南無”這兩個字寫成“南無”,其實念的時候是應該念成“拿摩”,向什麼表示敬意、皈依這樣的意思。比如“僧伽”,比如“閻羅”。陳毅元帥就有詩,“旌旗十萬斬閻羅”,裡邊的“閻羅”就是個外來語。比如,菩薩、羅漢、和尚、沙門、夜叉、袈裟、摩訶,等等。我要舉出幾百上千個例子,毫不費力,當然咱們這兒的時間不允許,其中不少為了符合漢語的習慣而縮略了。

#7: 作者: 坤朋時間: 2020-2-26 00:11

咱們古漢語都是單音節詞,一般來講一個詞就是一個字,當然有例外,所以它就更像了。比如“僧伽”,我們把它縮略成了“僧”。大家一看,很像漢語言。“僧伽”這個詞怪怪的,可能是外來語。但是這種縮略會導致誤解。

#8: 作者: 坤朋時間: 2020-2-26 00:11

咱們現在有很多對佛教文化感興趣的朋友會念誦“三皈依”,皈依佛,皈依法,皈依僧。皈依佛,是向佛陀表示敬意,他是佛教的創立者。皈依法,是向佛法表示敬意,它是佛教的教義。皈依僧,實際上不是皈依某一個具體的僧人,而是皈依僧伽,皈依這個僧人的團體,皈依這個僧人所構成的傳承。大家看,縮略了可能會說出問題了,對吧?

#9: 作者: 坤朋時間: 2020-2-26 00:12

比如“摩羅”被縮略成了“魔”,魔鬼的魔。在我們漢字當中非常年輕,很多朋友可能會驚訝,為什麼它特別年輕?我們知道,“魔鬼”的“魔”,它就是魔鬼,實際上“魔”就是“鬼”,“鬼”就是“魔”。這個詞是來自於佛教,來自於梵文的,最早翻譯成摩羅。

#10: 作者: 坤朋時間: 2020-2-26 00:13

但是,後來大概到了梁武帝時候,這個梁武帝信佛教,而且很有可能他學過梵文,懂梵文,所以他知道“摩羅”的意思是“鬼”的意思。然後他想,那他就是個鬼。但是他又想表明這個詞是從佛經當中來的,佛教當中來的。所以他又想保留“摩”這樣的一個音。所以他就說,把下面那個“手”改成那個“鬼”字,所以才有了今天魔鬼的“魔”字。你看,這個字是從“摩羅”縮略出來的。




移民生活北美論壇 -> 生活互助


output generated using printer-friendly topic mod, 所有的時間均為 美國太平洋時間

分頁: 1, 2  下一頁    :| |:
1頁,共2

Powered by phpBB 2.0.8
Content received from: 加西網 (溫哥華門戶網), https://www.westca.com